Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Wail like a virgin [bride] clothed with sackcloth For the bridegroom of her youth [who has died].
Lament like a virgin [bride] girded with sackcloth for the husband of her youth [who has died].
Lament like a betrothed virgin, wrapped in sackcloth at the loss of the husband of her youth.
Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth.
Lament like a woman dressed in funeral clothing, one who has lost the husband of her youth.
Lament like a virgin wearing sackcloth for the husband of her youth!
Grieve like a young woman mourning for the man she was to marry.
Grieve like a young woman mourning for the man she was to marry.
Grieve like a young woman mourning for the man she was to marry.
Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Cry like a girl that no man ever loved. She is crying because her promised husband is dead.
Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
Wail like a virgin dressed in sackcloth, grieving for the husband of her youth.
Mourn like a bride dressed in sackcloth, mourning the death of her husband-to-be.
Cry loudly like a young woman who is dressed in sackcloth, mourning for the man she was going to marry.
Mourne like a virgine girded with sackcloth for the husband of her youth.
Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.
Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.
Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.
Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.
Cry, you people, like a young woman who mourns the death of the man she was going to marry.
Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth.
Cry like a young woman crying because the man she was ready to marry has died.
Cry as a young woman cries when the man she was going to marry is killed.
¶ Lament like a young woman girded with sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
¶Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.
Lament like a virgin girded in sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin wearing sackcloth for the husband of her youth.
Wail like a young woman dressed in sackcloth for the husband of her youth.
¶Wail like a virgin clothed with sackcloth For the groom of her youth.
Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.
Cry as a young woman cries when the man she was going to marry has died.
Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
My people, mourn like a virgin who is dressed in the clothes of sadness. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.
Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fiancé. Without grain and grapes, worship has been brought to a standstill in the Sanctuary of GOD. The priests are at a loss. GOD’s
Lament like a betulah girded with sackcloth for the ba'al (husband) of her youth.
Wail like a maiden girded with sackcloth for the husband of her youth.
Wail like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
Wail thou, as a virgin girded with a sackcloth on the husband of her time of marriage.
Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.
El versiculo Joel, 1:8 de La Sagrada Biblia es algo que nos conviene tomar en todo momento en consideración para hacer una reflexión acerca de él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso proponernos el Señor con el versículo Joel, 1:8? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a lo que aprendemos gracias al versículo Joel, 1:8 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo Joel, 1:8 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es conveniente acudir al versículo Joel, 1:8 cuando creamos que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber qué pasos dar o para traer paz a nuestras almas.