Por eso, para que me vaya bien y no me maten por causa tuya, diles por favor que eres mi hermana.»
Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo haya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.
Ahora, pues, di que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por causa de ti.
Di, pues, que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya; así, gracias a ti, salvaré mi vida.»
Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo halle bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.
Aora pues di que eres mi hermana, para que yo aya bien por cauſa tuya, y biua mi alma por amor de ti.
Por eso, para que me vaya bien y no me maten por causa tuya, diles por favor que eres mi hermana.»
Por eso, para que me vaya bien y no me maten por causa tuya, diles por favor que eres mi hermana.»
Di, por favor, que eres mi hermana; de este modo me tratarán bien por consideración a ti, y podré salvar la vida.
Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y para que yo viva gracias a ti.
Diles que tú eres mi hermana para que por ti, ellos sean amables conmigo y no me maten».
Di, por favor, que eres mi hermana; de este modo me tratarán bien por consideración a ti, y podré salvar la vida.
Pero si dices que eres mi hermana, los egipcios me tratarán bien debido a su interés por ti, y me dejarán con vida».
Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y para que yo viva gracias a ti».
Así que, por favor, diles que eres mi hermana. Entonces me perdonarán la vida y me tratarán bien debido al interés que tienen en ti».
Por favor, di que eres mi hermana, para que gracias a ti me vaya bien y me dejen con vida».
Te ruego, dí que eres mi hermana para que me traten bien por causa de ti, y así, por tu favor, salve mi vida.
Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por tu causa y mi vida sea conservada por causa de ti”.
Por favor, di que eres mi hermana, para que por ti me vaya bien a mí, y por ti también quede yo con vida.»
Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo haya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.
Por eso, cuando te pregunten, diles que eres mi hermana. Así me tratarán bien, y mi vida no correrá peligro».
Por eso, cuando te pregunten, diles que eres mi hermana. Así me tratarán bien, y mi vida no correrá peligro».
El versiculo Génesis, 12:13 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es conveniente tomar en todo momento en cuenta con el fin de analizarlo y pensar acerca de él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía manifestarnos el Señor con el versículo Génesis, 12:13? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Génesis, 12:13 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Génesis, 12:13 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente apoyarse en el versículo Génesis, 12:13 cada vez que nos pueda servir de guía para saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.