Cuando Jacob supo que en Egipto había trigo, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen ahí, mirándose unos a otros?
Y VIENDO Jacob que en Egipto había alimentos, dijo á sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
Viendo Jacob que en Egipto había alimentos, dijo a sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
Viendo Jacob que en Egipto había alimentos, dijo a sus hijos: «¿Por qué os estáis ahí mirando?
¶ Y viendo Jacob que en Egipto había alimentos, dijo a sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
Y Viendo Iacob que en Egypto auia alimentos, dixo à ſus hijos, Porque os estays mirando?
Cuando Jacob supo que en Egipto había trigo, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen ahí, mirándose unos a otros?
Cuando Jacob supo que en Egipto había trigo, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen ahí, mirándose unos a otros?
Cuando Jacob se enteró de que había grano en Egipto, les dijo a sus hijos: — ¿Qué hacen cruzados de brazos?
Viendo Jacob que había alimento en Egipto, dijo a sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
Cuando Jacob se enteró de que había trigo en Egipto, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen mirándose los unos a los otros sin hacer nada?
Cuando Jacob se enteró de que había grano en Egipto, les dijo a sus hijos: —¿Qué hacen cruzados de brazos?
Cuando Jacob oyó que en Egipto había trigo, dijo a sus hijos: ―¿Por qué se quedan ahí parados mirándose?
Viendo Jacob que había alimento en Egipto, dijo a sus hijos: «¿Por qué se están mirando?
Cuando Jacob oyó que había grano en Egipto, les dijo a sus hijos: «¿Por qué están ahí sin hacer nada, mirándose uno a otro?
Cuando Jacob se enteró de que había alimento en Egipto, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen ahí parados, mirándose unos a otros?
Jacob, al considerar que había grano en Egipto, dijo a sus hijos: ¿Por qué se miran unos a otros?
Viendo Jacob que había provisiones en Egipto, dijo a sus hijos: —¿Por qué se están mirando unos a otros?
Cuando Jacob vio que en Egipto había alimentos, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen ahí, mirándose unos a otros?»
Y VIENDO Jacob que en Egipto había alimentos, dijo á sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
Cuando Jacob supo que en Egipto había trigo, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen allí, mirándose los unos a los otros? Me han dicho que en Egipto hay trigo. Si queremos seguir con vida y no morirnos de
Cuando Jacob supo que en Egipto había trigo, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen allí, mirándose los unos a los otros? Me han dicho que en Egipto hay trigo. Si queremos seguir con vida y no morirnos de
Es aconsejable tener siempre presente el versículo Génesis, 42:1 de La Sagrada Biblia para analizarlo y pensar acerca de él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Génesis, 42:1? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida diaria en que podemos poner en práctica lo que hemos aprendido gracias al versículo Génesis, 42:1 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Génesis, 42:1 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es oportuno apoyarse en el versículo Génesis, 42:1 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestros corazones.