holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
holding to a form of [outward] godliness (religion), although they have denied its power [for their conduct nullifies their claim of faith]. Avoid such people and keep far away from them.
For [although] they hold a form of piety (true religion), they deny and reject and are strangers to the power of it [their conduct belies the genuineness of their profession]. Avoid [all] such people
even having the appearance of piety while rejecting its virtue. And so, avoid them.
holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people.
They will look like they are religious but deny God’s power. Avoid people like this.
as they retain the outer form of religion but deny its power. Stay away from these people!
Even though they will make a show of being religious, their religion won't be real. Don't have anything to do with such people.
Even though they will make a show of being religious, their religion won't be real. Don't have anything to do with such people.
Even though they will make a show of being religious, their religion won't be real. Don't have anything to do with such people.
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away.
Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.
Those people will seem to be serving God. But really they refuse to accept God's power to help them. You must stay away from people like that.
having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
having a form of godliness but denying its power. Turn away from such as these!
They may give an outward impression of being religious, but they don't actually believe it works. Stay away from these people!
They will appear to have a godly life, but they will not let its power change them. Stay away from such people.
Hauing a shewe of godlinesse, but haue denied the power thereof: turne away therefore from such.
they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. Keep away from such people.
they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. Keep away from such people.
they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. Keep away from such people.
holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people!
They will continue to act as if they serve God, but they will not really serve God. Stay away from those people.
having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
holding to a form of godliness, but having denied its power. Keep away from such men as these.
maintaining a form of godliness, but denying its power. Avoid these people.
having a form of godliness, but denying its power. Turn away from such people.
holding to a form of godliness although they have denied its power; avoid such people as these.
holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these.
and will act as if they serve God but will not have his power. Stay away from those people.
They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God’s power. Have nothing to do with these people.
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
holding to the outward form of godliness but denying its power. Avoid them!
holding to the outward form of godliness but denying its power. Avoid them!
They will reckon they respect God, but they will reckon that he hasn’t got any power. So I’m telling you, keep right away from those people.
holding the form of religion but denying the power of it. Avoid such people.
holding the form of religion but denying the power of it. Avoid such people.
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, d
having a form of reverence but denying its power. And turn away from these!
holding to an outward form of godliness but denying its power. Avoid these people!
holding a form of godliness but having denied its power. Turn away from these, also.
holding a form of godliness but having denied its power. Turn away from these, also.
holding a form of godliness but having denied its power. Turn away from these, also.
holding a form of godliness but having denied its power. Turn away from these, also.
having the likeness of piety, but denying the virtue of it. And eschew thou these men .
having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away
Debemos tener continuamente presente el versículo 2 Timothy, 3:5 de La Sagrada Biblia de tal forma que podamos analizarlo y pensar en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba decirnos Dios Padre con el versículo 2 Timothy, 3:5? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria podemos recurrir a lo que aprendemos gracias al versículo 2 Timothy, 3:5 de La Biblia?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo 2 Timothy, 3:5 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es bueno servirse del versículo 2 Timothy, 3:5 cada vez que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.