Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
“Many daughters have done nobly, and well [with the strength of character that is steadfast in goodness], But you excel them all.”
Many daughters have done virtuously, nobly, and well [with the strength of character that is steadfast in goodness], but you excel them all.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
“Many women have done noble deeds, but you surpass them all!”
“Many women act competently, but you surpass them all!”
“Many women have done wonderful things, but you surpass them all!” ש
“There are many good women, but you are the best!”
“There are many good women, but you are the best!”
“There are many good women, but you are the best!”
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
He says, ‘Many women are wise and they work well, but you are better than all of them.’
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
‘Many women have done noble work, but you have surpassed them all!’
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
He says, “Many women are good wives, but you are the best of them all.”
He says, “Many women are good wives, but you are the best of them all.”
He says, “Many women are good wives, but you are the best of them all.”
“Many women are capable, but you surpass them all! ”
“There are many good women, but you are the best.”
Many daughters have done virtuously, But thou excellest them all.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
“Many daughters have done excellently, But you have gone above them all.”
“Many daughters have done excellence, but you surpass all of them.”
“Many daughters have done virtuously, but you excel them all.”
“Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
“Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
saying, “There are many fine women, but you are better than all of them.”
“Many daughters have done valiantly, but you surpass them all!”
He says, “Many women do excellent things. But you are better than all the others.”
“Many women do noble things, but you surpass them all.”
‘Many women do noble things, but you surpass them all.’
“Many daughters have done well, But you excel them all.”
“There are many virtuous and capable women in the world, but you surpass them all!”
Many daughters have done virtuously, but you i excels them all.
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
“Many women have done excellently, but you surpass them all.”
Many daughters have done virtuously, But thou excellest them all.
Many daughters have done virtuously, But thou excellest them all.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
A good woman is hard to find, and worth far more than diamonds. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it. Never spiteful, she treats him generously all her life long.
Rabbot banot have done virtuously, but thou excellest them all.
“Many daughters have done nobly, But you have risen over them all.”
“Many daughters have excelled, but you surpass them all.”
“Many women do noble things, but you excel them all.”
“Many women do noble things, but you excel them all.”
“Many women do noble things, but you excel them all.”
“Many women do noble things, but you excel them all.”
Many daughters gathered riches; thou passedest them all.
‘Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.’
El versiculo Proverbs, 31:29 de La Santa Biblia consiste en algo que es aconsejable tener siempre presente con la finalidad de reflexionar en torno a él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué quiso decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Proverbs, 31:29? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida diaria en que podemos aprovechar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Proverbs, 31:29 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Proverbs, 31:29 nos ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es conveniente acudir al versículo Proverbs, 31:29 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.