I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn
I said to the arrogant, ‘Do not boast;’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn [of self-glorification].
I said to the arrogant and boastful, Deal not arrogantly [do not boast]; and to the wicked, Lift not up the horn [of personal aggrandizement].
In that place, he has broken the powers of the bows, the shield, the sword, and the battle.
I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn.
I said to the arrogant, “Don’t be arrogant!” To the wicked I said, “Don’t exalt your strength!
When the earth quakes, with all living on it, it is I who hold its support-pillars firm.” (Selah)
You tell every bragger, “Stop bragging!” And to the wicked you say, “Don't boast of your power!
You tell every boaster, “Stop boasting!” And to the wicked you say, “Don't boast of your power!
You tell every bragger, “Stop bragging!” And to the wicked you say, “Don't boast of your power!
I said unto the boastful, Boast not; and to the wicked, Lift not up the horn
There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle.
I say to people who are proud, ‘Do not be proud.’ I say to wicked people, ‘Do not boast about your power.
I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn
I say to the proud, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn.
To those who boast I say, ‘Don't boast!’ I tell the wicked, ‘Don't be proud!’
I said to those who brag, “Don’t brag,” and to wicked people, “Don’t raise your weapons.
I saide vnto the foolish, Be not so foolish, and to the wicked, Lift not vp the horne.
I tell the wicked not to be arrogant
I tell the wicked not to be arrogant
I tell the wicked not to be arrogant
I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn.
I said unto the fools, Deal not foolishly: And to the wicked, Lift not up the horn
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn
“I said to the boastful, ‘Do not boast,’ And to the wicked, ‘Do not raise up the horn
I say to the boastful, ‘Do not boast!’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn!
I said to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn.
“I said to the boastful, ‘Do not boast,’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn
I said to the boastful, ‘Do not boast,’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn
I say to those who are proud, ‘Don’t brag,’ and to the wicked, ‘Don’t show your power.
I say to the proud, “Do not be proud,” and to the wicked, “Do not be so confident of victory!
To the proud I say, ‘Don’t brag anymore.’ To sinners I say, ‘Don’t show off your power.
To the arrogant I say, ‘Boast no more,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horns.
To the arrogant I say, “Boast no more,” and to the wicked, “Do not lift up your horns.
“I said to the boastful, ‘Do not deal boastfully,’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn.
“I warned the proud, ‘Stop your boasting!’ I told the wicked, ‘Don’t raise your fists!
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn
I say to the boastful, “Do not boast,” and to the wicked, “Do not lift up your horn
I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: And to the wicked, Lift not up the horn
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
You say, “I’m calling this meeting to order, I’m ready to set things right. When the earth goes topsy-turvy And nobody knows which end is up, I nail it all down, I put everything in place again. I say
Eretz and all the inhabitants thereof are dissolving; I, even I, hold up the ammudim (pillars) of it. Selah
“I said to the boasters, ‘Do not boast,’ And to the wrong, ‘Do not lift up the horn.
When the earth wavers with living on it, I Myself hold its pillars firm. Selah
I said to the arrogant, “Don’t boast!” I said to the wicked, “Don’t lift up the horn.
I said to the arrogant, “Don’t boast!” I said to the wicked, “Don’t lift up the horn.
I said to the arrogant, “Don’t boast!” I said to the wicked, “Don’t lift up the horn.
I said to the arrogant, “Don’t boast!” I said to the wicked, “Don’t lift up the horn.
I said to wicked men, Do not ye do wickedly; and to trespassers, Do not ye enhance the horn.
I have said to the boastful, ‘Be not boastful,’ And to the wicked, ‘Raise not up a horn.’
Nos conviene tomar constantemente en cuenta el versículo Psalms, 75:4 de La Sagrada Biblia para analizarlo y pensar acerca de él.Seguramente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso decirnos Dios con el versículo Psalms, 75:4? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que seremos capaces de poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Psalms, 75:4 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Psalms, 75:4 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es útil acudir al versículo Psalms, 75:4 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la paz a nuestros corazones.