<

2 Corinthians, 13:7

>

2 Corinthians, 13:7

Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.


But I pray to God that you may do nothing wrong. Not so that we [and our teaching] may appear to be approved, but that you may continue doing what is right, even though we [by comparison] may seem to


But I pray to God that you may do nothing wrong, not in order that we [our teaching] may appear to be approved, but that you may continue doing right, [though] we may seem to have failed and be unappr


Now we pray to God that you shall do nothing evil, not so that we may seem to be approved, but so that you may do what is good, even if we seem like reprobates.


But we pray to God that you do nothing wrong — not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.


We pray to God that you don’t do anything wrong, not because we want to appear to pass the test but so that you might do the right thing, even if we appear to fail.


And we pray to God that you will do nothing wrong. We are not concerned with our appearing successful, but with your doing what is right, even if we appear to be failures.


We pray you will stop doing evil things. We don't pray like this to make ourselves look good, but to get you to do right, even if we are failures.


We pray that you will stop doing evil things. We don't pray like this to make ourselves look good, but to get you to do right, even if we are failures.


We pray you will stop doing evil things. We don't pray like this to make ourselves look good, but to get you to do right, even if we are failures.


But we pray to God that ye may do nothing evil; not that we may appear approved, but that ye may do what is right, and we be as reprobates.


Now we pray God, that you may do no evil, not that we may appear approved, but that you may do that which is good, and that we may be as reprobates.


Now we pray to God that you will not do any wrong things. We do not pray this to show that God has accepted us as good. We pray like that because we want you to do what is right. We want that, even if


But we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.


Now we pray to God that you will not do anything wrong—not that we will appear to have stood the test, but that you will do what is right, even if we appear to have failed.


We pray to God that you won't do anything bad—not so we can show we passed the test, but so you can do what is good, even if we appear to be failures.


We pray to God that you won’t do anything wrong. It’s not that we want to prove that we’ve passed the test. Rather, we want you to do whatever is right, even if we seem to have failed.


Nowe I pray vnto God that yee doe none euill, not that we should seeme approued, but that ye should doe that which is honest: though we be as reprobates.


We pray to God that you will do no wrong — not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures.




We pray to God that you will do no wrong—not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures.


We pray to God that you will do no wrong—not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures.


Now we pray to God that you do nothing wrong — not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.





Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.



Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.


Now we pray to God that you do no wrong, not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved.


Now we pray to God that you not do wrong in any way, not that we are seen as approved, but that you do what is good, even though we are seen as though unqualified.


Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do that which is honorable, whether or not we may seem disqualified.



Now we pray to God that you do nothing wrong; not so that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, though we may appear unapproved.


Now we pray to God that you do no wrong; not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved.


We pray to God that you will not do anything wrong. It is not important to see that we have passed the test, but it is important that you do what is right, even if it seems we have failed.


Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if...


I pray to God that you won’t do anything wrong. I don’t pray so that people will see that I have passed the test. Instead, I pray this so that you will do what is right, even if it seems I have failed


Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.


Now we pray to God that you will not do anything wrong – not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.


Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.


We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come—even if that makes it



But we pray to God that you may not do anything wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.


But we pray to God that you may not do anything wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


But we pray God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.


But we pray God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have f...


Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honourable, though we be as reprobate.


Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honourable, though we be as reprobate.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don’t drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Ch



And we pray to Elohim that you do no evil at all – not that we should appear approved, but that you should do what is right, even though we should app...


Now we pray to God that you do no wrong—not so that we may appear to have passed the test, but in order that you may do what is right even if we may s...


Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honourable, though we may seem to have faile...


Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we may seem to have failed...


Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we may seem to have failed...


Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honourable, though we may seem to have failed.


And we pray the Lord, that ye do nothing of evil; not that we seem proved, but that ye do that that is good, and that we be as reprovable.


and I pray before God that ye do no evil, not that we may appear approved, but that ye may do that which is right, and we may be as disapproved


El versiculo 2 Corinthians, 13:7 de La Biblia es algo que nos conviene tener siempre presente de tal forma que podamos meditar acerca de él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo 2 Corinthians, 13:7? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo 2 Corinthians, 13:7 de la Santa Biblia?

El hecho de reflexionar sobre el versículo 2 Corinthians, 13:7 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es aconsejable recurrir al versículo 2 Corinthians, 13:7 todas y cada una de las veces que pueda servirnos de guía y así saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.