<

Nehemiah, 8:8

>

Nehemiah, 8:8

And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.


So they read from the Book of the Law of God, translating and explaining it so that the people understood the reading.


So they read from the Book of the Law of God distinctly, faithfully amplifying and giving the sense so that [the people] understood the reading.


And they read from the book of the law of God, distinctly and plainly, so as to be understood. And when it was read, they did understand.


They read out of the book of the law of God, translating and giving the meaning so that the people could understand what was read.


They read aloud from the scroll, the Instruction from God, explaining and interpreting it so the people could understand what they heard.


They read clearly from the scroll, in the Torah of God, translated it, and enabled them to understand the sense of what was being read.


After this, the Levites Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah went among the people, explaining the meaning of what Ezra had


After this, the Levites Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah went among the people, explaining the meaning of what Ezra had


After this, the Levites Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah went among the people, explaining the meaning of what Ezra had


And they read in the law of God distinctly out of the book, and gave the sense, and caused them to understand the reading.


And they read in the book of the law of God distinctly and plainly to be understood: and they understood when it was read.


They read the book of the Law and they explained it to the people. They helped the people to understand what Ezra read to them.


They read from the book, from the Law of God, clearly, and they gave the sense, so that the people understood the reading.


So they read from the Book of the Law of God, explaining it and giving insight, so that the people could understand what was being read.


They read from the Book of the Law of God, making clear the meaning so that the people could understand what it said.


They read the Book of God’s Teachings clearly and explained the meaning so that the people could understand what was read.


And they read in the booke of the Lawe of God distinctly, and gaue the sense, and caused them to vnderstand the reading.


They gave an oral translation of God's Law and explained it so that the people could understand it.


They gave an oral translation of God's Law and explained it so that the people could understand it.



They gave an oral translation of God's Law and explained it so that the people could understand it.


They gave an oral translation of God's Law and explained it so that the people could understand it.


They read out of the book of the law of God, translating and giving the meaning so that the people could understand what was read.



They read the Book of the Teachings of God. They read so the people could understand. And they explained what it meant. Then the people understood what was being read.



So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.



So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.


They read from the book, from the law of God, explaining and giving insight, and they provided understanding of the reading.


So they read the book from the law of God, making it clear and giving the meaning so that they could understand the reading.


They read from the book, from the Law of God, with interpretation, and they gave the sense, so that the people understood the reading.



They read from the book, from the Law of God, translating to give the sense so that they understood the reading.


They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they understood the reading.


They read from the Book of the Teachings of God and explained what it meant so the people understood what was being read.


They read from the book of God’s law, explaining it and imparting insight. Thus the people gained understanding from what was read.


All these Levites read to the people parts of the Book of the Law of God. They made it clear to them. They told them what it meant. So the people understood what was being read.


They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people understood what was being read.


They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people understood what was being read.


So they read distinctly from the book, in the Law of God; and they gave the sense, and helped them to understand the reading.


They read from the Book of the Law of God and clearly explained the meaning of what was being read, helping the people understand each passage.



So they read from the book, from the law of God, with interpretation. They gave the sense, so that the people understood the reading.


So they read from the book, from the law of God, with interpretation. They gave the sense, so that the people understood the reading.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And they read from the book, from the law of God, clearly; and they gave the sense, so that the people understood the reading.


And they read from the book, from the law of God, clearly; and they gave the sense, so that the people understood the reading.



And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, all Levites, explained The Revelation while people stood, listening respectfully. The


So they read from the Sefer Torat HaElohim distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.


And they read in the Book of the Torah of Elohim, translating to give the sense, and caused them to understand the reading.


They read from the Torah scroll of God, distinctly explaining it and giving insight. Thus they understood what was read.


They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.


They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.


They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.


They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.


And they read in the book of God’s law distinctly, and openly, to understand it; and they understood, when it was read.


and they read in the book, in the law of God, explaining — so as to give the meaning, and they give understanding to the convocation.


El versiculo Nehemiah, 8:8 de La Biblia es algo que es muy recomendable tener en todo momento presente con la finalidad de meditar en torno a él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Nehemiah, 8:8? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana seremos capaces de aprovechar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Nehemiah, 8:8 de La Biblia?

Discurrir y recapacitar en torno a lo que se refiere el versículo Nehemiah, 8:8 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por eso es bueno apoyarse en el versículo Nehemiah, 8:8 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía y así saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestras almas.