And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Then the angel said to me, “The waters which you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
And [the angel further] said to me, The waters that you observed, where the harlot is seated, are races and multitudes and nations and dialects (langu...
And he said to me: "The waters that you saw, where the harlot sits, are peoples and nations and languages.
He also said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
Then he said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples, crowds, nations, and languages.
Then he said to me, “The waters that you saw, where the whore is sitting, are peoples, crowds, nations and languages.
The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages.
The oceans that you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages.
The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages.
And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and nations, and tongues.
Then the angel said to me, ‘You saw the many rivers where the prostitute sits. Those rivers are a picture of people from many nations. They are crowds...
And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
The angel went on to explain to me, “The waters that you saw where the prostitute was sitting represent peoples, crowds of people, nations, and languages.
The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are people, crowds, nations, and languages.
And he said vnto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are people, and multitudes, and nations, and tongues.
The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are nations, peoples, races, and languages.
The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are nations, peoples, races, and languages.
The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.
The angel also said to me, “The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.
He also said to me, “The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
Then the angel said to me, “You saw the waters where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages in the world.
And he said unto me, The waters which thou hast seen, where the whore sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
And he *said to me, “The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and crowds and nations and tongues.
And he said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and crowds and nations and languages.
Then he said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
And he *said to me, “The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
And he *said to me, “The waters which you saw where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
Then the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute sits, are peoples, races, nations, and languages.
Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
Then the angel spoke to me. “You saw the waters the prostitute sits on,” he said. “They stand for all the nations of the world, no matter what their r...
Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
Then the angel said to me, ‘The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
Then the angel said to me, “The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
And he says unto me, The waters which you i saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues (foreign languages) .
And he said to me, “The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
And he said to me, “The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he said to me, “The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
And he said to me, “The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
The Angel continued, “The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages. And the ten horns you saw, to...
And he says to me, “The mayim which you saw, where the zonah (prostitute) sits, are amim (peoples) and multitudes and Goyim (Nations) and leshonot (languages).
And he said to me, “The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and crowds, and nations, and tongues.
Then he tells me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
And he said to me, The waters which thou hast seen, where the whore sitteth, be peoples, and folks, and languages.
And he saith to me, ‘The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;’
Es muy recomendable tomar constantemente en cuenta el versículo Revelation, 17:15 de La Sagrada Biblia con el objetivo de hacer una reflexión acerca de él. ¿Qué intentaba proponernos el Señor con el versículo Revelation, 17:15? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de aprovechar lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Revelation, 17:15 de La Sagrada Biblia?
Meditar en torno a lo que se refiere el versículo Revelation, 17:15 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es aconsejable recurrir al versículo Revelation, 17:15 todas y cada una de las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber cómo proceder o para traer la paz a nuestros corazones.