Entonces te dedicarán este canto fúnebre: »“¡Cómo fuiste destruida, cómo desapareciste del mar, ciudad famosa! ¡Tú, con tu gente, fuiste poderosa en el mar y sembraste el terror en todo el continente!
Y levantarán sobre ti endechas, y te dirán: ¿Cómo pereciste tú, poblada en los mares, ciudad que fué alabada, que fué fuerte en la mar, ella y sus habitantes, que ponían su espanto á todos sus morador
Y levantarán sobre ti endechas, y te dirán: ¿Cómo pereciste tú, poblada por gente de mar, ciudad que era alabada, que era fuerte en el mar, ella y sus habitantes, que infundían terror a todos los que
Entonarán sobre ti lamentaciones, y te dirán: »“¿Cómo pereciste tú, poblada por gente de mar, ciudad que era alabada, que era fuerte en el mar, ella y sus habitantes, que infundían terror a todos los
Y levantarán sobre ti endechas, y te dirán: ¿Cómo pereciste tú, poblada en los mares? Ciudad que fue alabada, que fue fuerte en el mar, ella y sus habitantes, que ponían su espanto a todos sus morador
Y leuantarán ſobre ti endechas, y dirán ſobre ti, Como pereciste, Poblada en las mares? Ciudad que fué alabada, que fué fuerte en la mar, ella y ſus moradores que ponian ſu espanto à todos ſus morador
Entonces te dedicarán este canto fúnebre: »“¡Cómo fuiste destruida, cómo desapareciste del mar, ciudad famosa! ¡Tú, con tu gente, fuiste poderosa en el mar y sembraste el terror en todo el continente!
Entonces te dedicarán este canto fúnebre: »“¡Cómo fuiste destruida, cómo desapareciste del mar, ciudad famosa! ¡Tú, con tu gente, fuiste poderosa en el mar y sembraste el terror en todo el continente!
Y te entonarán esta elegía: ¡Cómo desapareció la reina del mar, la afamada ciudad! ¡Poderosa en el mar con sus moradores, que infundían terror en todo el continente!
Elevarán una elegía por ti, y te dirán: «¡Cómo has perecido, habitada de los mares, la ciudad renombrada, que era poderosa en el mar! Ella y sus habitantes, infundían terror a todos sus vecinos.
Entonces cantarán el siguiente canto fúnebre sobre ti: »¡Cómo desapareciste del mar, ciudad famosa! Eras una potencia del mar. Vivías ahí aterrorizando a todos los que habitaban en la costa.
Y te entonarán esta elegía: ¡Cómo desapareció la reina del mar, la afamada ciudad! ¡Poderosa en el mar con sus moradores, que infundían terror en todo el continente!
Y ellos llorarán por ti, cantando esta endecha: “¡Oh poderosa ciudad-isla, con tu poderío naval que infundía terror a las ciudades de la tierra firme, cómo has desaparecido de los mares!
Elevarán una elegía por ti, y te dirán: “¡Cómo has perecido, habitada de los mares, La ciudad renombrada, Que era poderosa en el mar! Ella y sus habitantes, Infundían terror A todos sus vecinos.
Después se lamentarán por ti entonando este canto fúnebre: »¡Oh famosa ciudad isleña, que antes gobernaba el mar, cómo has sido destruida! Tu gente, con su poderío naval, antes sembraba terror por tod
y sobre ti entonarán este lamento: »“¡Cómo has sido destruida, ciudad famosa, habitada por gente del mar! ¡Tú en el mar eras poderosa! ¡Con tus habitantes infundías terror a todo el continente!
Levantarán una lamentación sobre ti: ¡Cómo pereciste, oh ciudad poblada por gente del mar! Ella con sus habitantes infundían terror en todos los que la rodeaban.
Entonarán un lamento por ti y te dirán: ‘¡Cómo has perecido, oh ciudad alabada, que fuiste poblada por gente de mar! ‘Era poderosa en el mar, ella y sus moradores. Ellos impusieron su terror sobre tod
Te cantarán endechas, y te dirán: “Tú, ciudad poblada por gente del mar, ciudad por todos alabada, y cuyos habitantes eran invencibles en el mar e infundían terror a todos los pueblos vecinos, ¿cómo p
Y levantarán sobre ti endechas, y te dirán: ¿Cómo pereciste tú, poblada en los mares, ciudad que fué alabada, que fué fuerte en la mar, ella y sus habitantes, que ponían su espanto á todos sus morador
Entonces te dedicarán este canto fúnebre: “Ciudad de Tiro, antes tan conocida, tan poderosa en el mar y tan temida por todos, ¡cómo has quedado destruida!
Entonces te dedicarán este canto fúnebre: “Ciudad de Tiro, antes tan conocida, tan poderosa en el mar y tan temida por todos, ¡cómo has quedado destruida!
El versiculo Ezequiel, 26:17 de La Biblia es algo que hay que tomar continuamente en consideración con el propósito de meditar en torno a él.Probablemente sería bueno preguntarse ¿Qué pretendía decirnos Dios Padre con el versículo Ezequiel, 26:17? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana seremos capaces de llevar a la práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Ezequiel, 26:17 de La Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Ezequiel, 26:17 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable acudir al versículo Ezequiel, 26:17 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.