Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive
So I congratulated and thought more fortunate are those who are already dead than the living who are still living.
So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive.
And so, I praised the dead more than the living.
So I commended the dead, who have already died, more than the living, who are still alive.
So I declare that the dead, who have already died, are more fortunate than the living, who are still alive.
So I considered the dead happier, because they were already dead, than the living, who must still live their lives
I said to myself, “The dead are better off than the living.
I said to myself, “The dead are better off than the living.
I said to myself, “The dead are better off than the living.
Then I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive
And I praised the dead rather than the living
I thought about people who are already dead. I decided that they are happier than the people who are still alive.
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
I congratulated those who were already dead, for the dead are better off than those who are still alive and being oppressed.
I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.
Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
I envy those who are dead and gone; they are better off than those who are still alive.
I envy those who are dead and gone; they are better off than those who are still alive.
I envy those who are dead and gone; they are better off than those who are still alive.
So I admired the dead, who have already died, more than the living, who are still alive.
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Wherefore I praised the dead which are already dead, more than the living which are yet alive.
So I lauded the dead who are already dead more than the living who are still living.
So I deemed the dead who have already died more fortunate than the living who are still alive.
And I thought that fortunate were the dead who had already died, even more than the living who were still alive.
So I congratulated the dead who are already dead, more than the living who are still living.
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.
I decided that the dead are better off than the living.
So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
Then I announced that those who have already died are happier than those who are still alive.
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
So I concluded that the dead are better off than the living.
And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive
And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive
And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Next I turned my attention to all the outrageous violence that takes place on this planet—the tears of the victims, no one to comfort them; the iron grip of oppressors, no one to rescue the victims fr
Therefore I commended the dead who were already dead, more than the living who are still alive.
So I considered the dead, who are already dead, more fortunate than the living, who are still alive.
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
And I praised more dead men than living men
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Es aconsejable tomar constantemente en consideración el versículo Ecclesiastes, 4:2 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con la finalidad de meditar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso manifestarnos el Señor con el versículo Ecclesiastes, 4:2? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Ecclesiastes, 4:2 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Ecclesiastes, 4:2 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es conveniente acudir al versículo Ecclesiastes, 4:2 cada vez que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir y así saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestros corazones.