yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
But better off than either of them is the one who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
But better than them both [I thought] is he who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
And happier than both of these, I judged him to be, who has not yet been born, and who has not yet seen the evils which are done under the sun.
But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
But happier than both are those who have never existed, who haven’t witnessed the terrible things that happen under the sun.
but happier than either of them is the one who has not yet been born, because he has not yet seen the evil things that are done under the sun.
But those who have never been born are better off than anyone else, because they have never seen the terrible things that happen on this earth.”
But those who have never been born are better off than anyone else, because they have never seen the terrible things that happen on this earth.”
But those who have never been born are better off than anyone else, because they have never seen the terrible things that happen on this earth.”
and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.
But people who have not yet been born are even happier! They have not seen the evil things that happen on the earth.
But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
But best of all are those who have never existed—they haven't seen the evil things people do to each other here on earth.
But the person who hasn’t been born yet is better off than both of them. He hasn’t seen the evil that is done under the sun.
And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
But better off than either are those who have never been born, who have never seen the injustice that goes on in this world.
But better off than either are those who have never been born, who have never seen the injustice that goes on in this world.
But better off than either are those who have never been born, who have never seen the injustice that goes on in this world.
But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
But better off than both of them is the one who never has been, who has never seen the evil work that is done under the sun.
But better off than both of them is the one who has not yet been born and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
And still better than both is he who has not been, who has not seen the evil deeds that are done under the sun.
But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
But those who have never been born are better off still; they have not seen the evil that is done here on earth.
But better than both is the one who has not been born and has not seen the evil things that are done on earth.
But someone who hasn’t been born yet is better off than the dead or the living. That’s because that person hasn’t seen the evil things that are done on earth.
But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Next I turned my attention to all the outrageous violence that takes place on this planet—the tears of the victims, no one to comfort them; the iron grip of oppressors, no one to rescue the victims fr
And better than both is he who has never existed, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Yet better than both is one who has not yet been, who has never seen the evil work that is done under the sun.
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
and I deemed him, that was not born yet, and saw not the evils that be done under the sun, to be more blessed than ever either.
And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
El versiculo Ecclesiastes, 4:3 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que hay que tomar continuamente en consideración de tal forma que podamos meditar acerca de él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía proponernos Dios Nuestro Señor con el versículo Ecclesiastes, 4:3? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos poner en práctica aquello que hemos aprendido gracias al versículo Ecclesiastes, 4:3 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo Ecclesiastes, 4:3 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es oportuno recurrir al versículo Ecclesiastes, 4:3 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía para saber cómo actuar o para traer paz a nuestros corazones.