And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
Then the [Shekinah] glory and brilliance of the God of Israel (the cloud) went up from the cherubim on which it had rested, to [stand above] the threshold of the [LORD’S] temple. And the LORD called t
And the glory of the God of Israel [the Shekinah, cloud] had gone up from the cherubim upon which it had rested to [stand above] the threshold of the [Lord's] house. And [the Lord] called to the man c
And the glory of the Lord of Israel was taken up, from the cherub upon which he was, to the threshold of the house. And he called out to the man who was clothed with linen and had an instrument for wr
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
the glory of Israel’s God rose from above the winged creatures where he had been and moved toward the temple’s threshold. The LORD called to the man who was dressed in linen with the writing case at h
Then the glory of the God of Isra’el was made to go up from over the keruv, where it had been, to the threshold of the house. He called to the man clothed in linen, who had the scribe’s writing equipm
The brightness of God's glory then left its place above the statues of the winged creatures inside the temple and moved to the entrance. The LORD said to the man in the linen robe
The brightness of God's glory then left its place above the statues of the winged creatures inside the temple and moved to the entrance. The LORD said to the man in the linen robe
The brightness of God's glory then left its place above the statues of the winged creatures inside the temple and moved to the entrance. The LORD said to the man in the linen robe
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed with linen, who had the writer's ink-horn by his side
And the glory of the Lord of Israel went up from the cherub upon which he was, to the threshold of the house: and he called to the man that was clothed with linen and had a writer's inkhorn at his loi
The bright glory of Israel's God then moved up from above the cherubs where it had been. It moved to the entrance of the temple. Then the LORD called to the man who was wearing linen clothes.
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen who had the writing kit at his
The glory of the God of Israel rose from its usual place on the cherubim and went over to the Temple entrance. The Lord called out to the man dressed in linen with the writing kit
Then the glory of the God of Israel went up from the angels, where it had been, to the temple’s entrance. The LORD called to the person dressed in linen who was carrying paper and pen.
And the glorie of the God of Israel was gone vp from ye Cherub, whereupon he was and stoode on the doore of the house, and he called to the man clothed with linnen, which had the writers ynkhorne by h
Then the dazzling light of the presence of the God of Israel rose up from the winged creatures, where it had been, and moved to the entrance of the Temple. The LORD called to the man dressed in linen
Then the dazzling light of the presence of the God of Israel rose up from the winged creatures where it had been, and moved to the entrance of the Temple. The LORD called to the man dressed in linen
Then the dazzling light of the presence of the God of Israel rose up from the winged creatures where it had been, and moved to the entrance of the Temple. The LORD called to the man dressed in linen
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen with the writing equipment at his side.
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the house of Yahweh. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the scribe’s cas
And the glory of the God of Israel lifted itself up from upon the cherub that he was on and went to the threshold of the house, and he called to the man who was clothed in linen with a scribal writing
Then the glory of the God of Israel ascended from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen who had the writer’s case by his side.
Then the glory of the God of Israel ascended from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose waist was the scribe’s kit.
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the writing case.
Then the glory of the God of Israel went up from above the creatures with wings, where it had been, to the place in the Temple where the door opened. He called to the man dressed in linen who had the
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple. He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side.
The glory of the God of Israel had been above the cherubim. It moved from there to the doorway of the temple. Then the LORD called to the man who was dressed in linen clothes. He had the writing kit.
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing ki
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing ki
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, where it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen, who had the writer’s inkhorn at his side
Then the glory of the God of Israel rose up from between the cherubim, where it had rested, and moved to the entrance of the Temple. And the LORD called to the man dressed in linen who was carrying th
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. The LORD called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. The LORD called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherubim on which it rested to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side.
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherubim on which it rested to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side.
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, which had the writer's inkhorn by his side.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The Glory of the God of Israel ascended from his usual place above the cherubim-angels, moved to the threshold of the Temple, and called to the man with the writing case who was dressed in linen: “Go
And the Kavod Elohei Yisroel was gone up from the Keruv (Cherub), whereupon it was, to the miftan HaBeis [HaMikdash] (the Threshold of the Beis [HaMikdash]). And He called to the ish clothed with line
And the esteem of the Elohim of Yisra’ĕl went up from the keruḇ, where it had been, to the threshold of the House. And He called to the man clothed with linen, who had the writer’s ink-horn at his si
Then the glory of the God of Israel went up from above the cheruv, where it had been, to the threshold of the House. He called to the man clothed in l...
The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
And the glory of the Lord of Israel was taken up from cherub [or cherubim], which glory was on it, to the thresh-old of the house; and the Lord called the man that was clothed with linen clothes, and
And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.
Debemos tomar continuamente en cuenta el versículo Ezekiel, 9:3 de La Santa Biblia de manera que podamos reflexionar en torno a él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ezekiel, 9:3? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos aprovechar lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Ezekiel, 9:3 de Las Sagradas Escrituras?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Ezekiel, 9:3 es un gran aporte que nos permite a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es aconsejable recurrir al versículo Ezekiel, 9:3 todas y cada una de las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber cómo proceder o para traer la paz a nuestro espíritu.