save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
I will take nothing except what my young men have eaten, and the share of the spoils belonging to the men [my allies] who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share of the spoils.
[Take all] except only what my young men have eaten and the share of the men [allies] who went with me–Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
except that which the young men have eaten, and the shares for the men who came with me: Aner, Eshcol, and Mamre. These will take their shares."
I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me — Aner, Eshcol, and Mamre — they can take their share.”
The only exception is that the young men may keep whatever they have taken to eat, and the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre—may keep their share.”
I will take only what my troops have eaten and the share of the spoil belonging to the men who came with me — ‘Aner, Eshkol and Mamre; let them have their share.”
Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.
Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.
Let my share be the food that my men have eaten. But Aner, Eshcol, and Mamre went with me, so give them their share of what we brought back.
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
Except such things as the young men have eaten, and the shares of the men that came with me, Aner, Escol, and Mambre: these shall take their shares.
I myself will accept only the food that my young men have eaten. But Aner, Eshcol and Mamre went with me to help me to fight. They should take their part of the things that we brought back with us.’
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
I will accept nothing but what my men have eaten and the share for the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. They may take their portion.”
I won't take anything except what my men have eaten, and the share for those who accompanied me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them have their share.”
I won’t take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
Saue onely that, which the yong men haue eaten, and the partes of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre: let them take their partes.
I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me — Aner, Eshcol, and Mamre — they can take their share.”
The only thing I will accept is the food that my young men have eaten, but you should give the other men their share. Take what we won in battle and give some to Aner, Eshcol, and Mamre. These men hel
I will keep nothing but the food my young men have eaten. But give Aner, Eshcol and Mamre their share of what we won. They went with me into battle.”
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
Nothing besides what the servants have eaten and the share of the men who went out with me will I take. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
I will accept only that which my men have eaten and the portion that belongs to the men who went with me, Aner, Eshkol, and Mamre. Let them take their portion.”
I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
I will keep nothing but the food my young men have eaten. But give Aner, Eshcol, and Mamre their share of what we won, because they went with me into battle.”
I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”
I’ll accept only what my men have eaten and what belongs to Aner, Eshkol and Mamre. These three men went with me. Let them have their share.”
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.”
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me – to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.’
except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”
I will accept only what my young warriors have already eaten, and I request that you give a fair share of the goods to my allies—Aner, Eshcol, and Mamre.”
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
No. The only thing that I will keep is the food that I ate and the food that my fighting men ate. And these men, Mamreh, and Aner, and Eskol, and their fighting men, they helped me save your people an
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me; let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me; let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me; Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me; Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But Abram told the king of Sodom, “I swear to GOD, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath, that I’ll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I’m not going
except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Anĕr, Eshkol, and Mamrĕ. Let them take their portion.”
I claim nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me—Aner, Eschol, and Mamre—let them take their share.”
I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.”
I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.”
I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let t...
I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.”
except these things which the young men ate, and the parts of men that came with me, Aner, Eshcol, and Mamre; these men shall take their parts.
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who have gone with me — Aner, Eshcol, and Mamre — they take their portion.’
El versiculo Genesis, 14:24 de La Biblia consiste en algo que deberíamos tomar en todo momento en consideración con el fin de analizarlo y pensar sobre él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Genesis, 14:24? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que seremos capaces de recurrir a aquello que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 14:24 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Genesis, 14:24 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente servirse del versículo Genesis, 14:24 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestros corazones.