And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, the people, the gates, and the wall.
And the priests and the Levites were cleansed, and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the city gates, and the wall.
After the priests and the Levites purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
The cohanim and L’vi’im first purified themselves; then they purified the people, the gates and the wall
The priests and Levites held special ceremonies to make themselves holy, and then they did the same for the rest of the people and for the gates and walls of the city.
The priests and Levites held special ceremonies to make themselves holy, and then they did the same for the rest of the people and for the gates and walls of the city.
The priests and Levites held special ceremonies to make themselves holy, and then they did the same for the rest of the people and for the gates and walls of the city.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
And the priests and the Levites purified: and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites made themselves clean to serve God. Then they made the people clean, as well as the city's gates and its wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.
After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
Once the priests and the Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall.
And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites performed ritual purification for themselves, the people, the gates, and the city wall.
The priests and the Levites performed ritual purification for themselves, the people, the gates, and the city wall.
The priests and the Levites performed ritual purification for themselves, the people, the gates, and the city wall.
After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and Levites made themselves pure. They also made the people, the gates and the wall of Jerusalem pure.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites cleansed themselves; they also cleansed the people, the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves and purified the people, the gates, and the wall.
Then the priests and the Levites purified themselves. They also purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.
The priests and Levites made themselves pure, and they also made the people, the gates, and the wall of Jerusalem pure.
When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and Levites made themselves pure. Then they made the people, the gates and the wall pure and “clean.”
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.
The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and Levites ceremonially purified themselves; then they did the same for the people, the gates, and the wall.
Kohanim and Levi'im made themselves tahor, and made the people tahor, the gates, and the chomah.
And the priests and Lĕwites cleansed themselves, and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
After the kohanim and the Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
And [the] priests and deacons [or Levites] were cleansed, and then they cleansed the people, and the gates, and the wall.
and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
El versiculo Nehemiah, 12:30 de La Santa Biblia consiste en algo que debemos tener siempre presente con el objetivo de hacer una reflexión sobre él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de proponernos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Nehemiah, 12:30? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo Nehemiah, 12:30 de La Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Nehemiah, 12:30 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es aconsejable acudir al versículo Nehemiah, 12:30 todas y cada una de las veces que nos pueda servir de guía y así saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.