<

Numbers, 23:27

>

Numbers, 23:27

And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.


Then Balak said to Balaam, “Please come; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”


And Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.


And Balak said to him: "Come and I will lead you to another place. If perhaps it may please God, then you may curse them from there."


Again Balak said to Balaam, “Please come. I will take you to another place. Maybe it will be agreeable to God that you can put a curse on them for me there.”


Balak said to Balaam, “Please come and I’ll take you to another place. Perhaps God will prefer it, so that you could curse him for me from there.”


Balak said to Bil‘am, “Come, I will take you now to another place; maybe it will please God for you to curse them for me from there.”


Balak said to Balaam, “Come on, let's try another place. Maybe God will let you curse Israel from there.”


Balak said to Balaam, “Come on, let's try another place. Perhaps God will let you curse Israel from there.”


Balak said to Balaam, “Come on, let's try another place. Maybe God will let you curse Israel from there.”


And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.


And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place. If peradventure it please God that thou mayest curse them from thence.


Balak said to Balaam, ‘Let me take you to a different place. Perhaps God will let you curse the Israelites from that place.’


And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


“Please come,” said Balak, “I will take you to another place. Perhaps it will please God that you curse them for me from there.”


“Please come with me and I will take you somewhere else,” Balak said. “Maybe God would let you curse them for me from there.”


Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Maybe God wants you to curse them for me from there.”


Againe Balak sayd vnto Balaam, Come, I pray thee, I wil bring thee vnto another place, if so be it wil please God, that thou mayest thence curse them for my sake.


Balak said, “Come with me, and I will take you to another place. Perhaps God will be willing to let you curse them for me from there.”




Balak said, “Come with me, and I will take you to another place. Perhaps God will be willing to let you curse them for me from there.”


Balak said, “Come with me, and I will take you to another place. Perhaps God will be willing to let you curse them for me from there.”


Again Balak said to Balaam, “Please come. I will take you to another place. Maybe it will be agreeable to God that you can put a curse on them for me there.”





And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.



And Balak said unto Ba´laam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.


Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be right in the eyes of God that you curse them for me from there.”


Then Balak said to Balaam, “Please, come, I will take you to another place; perhaps it will be acceptable to God, and you will curse for me from there.”


And Balak said to Balaam, “Please come. I will bring you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”



Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”


Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”


Then Balak said to Balaam, “Come, I will take you to another place. Maybe God will be pleased to let you curse them from there.”


Balak said to Balaam, “Come, please; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”


Then Balak said to Balaam, “Come. Let me take you to another place. Perhaps God will be pleased to let you put a curse on the Israelites for me from there.”


Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”


Then Balak said to Balaam, ‘Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.’


Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


Then King Balak said to Balaam, “Come, I will take you to one more place. Perhaps it will please God to let you curse them from there.”



So Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


So Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.


And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.



Balak said to Balaam, “Please, let me take you to another place; maybe we can find the right place in God’s eyes where you’ll be able to curse them for me.” So Balak took Balaam to the top of Peor, wi



In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Balak said to Balaam, “Come with me to another place. Perhaps it will be pleasing to God and you may curse them for me from there.”


Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”


And Balak said to him, Come, and I shall lead thee to another place, if in hap it pleaseth God that from thence thou curse him.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Debemos tomar continuamente en cuenta el versículo Numbers, 23:27 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de reflexionar sobre él. ¿Qué quiso manifestarnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Numbers, 23:27? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que seremos capaces de poner en práctica aquello que hemos aprendido gracias al versículo Numbers, 23:27 de la Santa Biblia?

Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Numbers, 23:27 es un gran aporte que nos permite a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es aconsejable recurrir al versículo Numbers, 23:27 siempre que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.