They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
Those who make idols are like them [absolutely worthless—spiritually blind, deaf, and powerless]; So is everyone who trusts in and relies on them.
Those who make [idols] are like them; so is everyone who trusts in and relies on them. [Ps. 115:4-8.]
And he has slaughtered strong kings, for his mercy is eternal
Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
Let the people who made these idols and all who trust in them become just like them!
The people who make them will become like them, along with everyone who trusts in them.
Everyone who makes idols and all who trust them will end up as helpless as their idols.
Everyone who makes idols and all who trust them will end up as helpless as their idols.
Everyone who makes idols and all who trust them will end up as helpless as their idols.
They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.
And slew strong kings: for his mercy endureth for ever.
The people who made them will become as they are. Everyone who trusts in idols will become as useless as their idols are.
Those who make them become like them, so do all who trust in them.
Those who make them become like them, as do all who trust in them.
Those who make idols will become just like them, and so will everyone who trusts in them.
Those who make idols end up like them. So does everyone who trusts them.
They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
May all who made them and who trust in them become like the idols they have made!
May all who made them and who trust in them become like the idols they have made!
May all who made them and who trust in them become like the idols they have made!
May all who made them and who trust in them become like the idols they have made!
May all who made them and who trust in them become like the idols they have made!
Those who make them are just like them, as are all who trust in them.
Those who make idols and trust in them will become just like the idols they have made.
The people who make idols and trust them are all like them.
Let those that make them become like unto them and every one that trusts in them.
They that make them are like unto them: So is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
Those who make them will be like them, All who trust in them.
Those who make them become like them, as does everyone who trusts in them.
Those who make them are like them; so is everyone who trusts in them.
Their makers will become like them, and anyone who trusts in them.
Those who make them will become like them, Yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, Yes, everyone who trusts in them.
People who make idols will be like them, and so will those who trust them.
Those who make them will end up like them, as will everyone who trusts in them.
Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.
And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
They that make them are like unto them: [so is] every one that trusts in them.
Those who make them and all who trust them shall become like them.
Those who make them and all who trust them shall become like them.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Like them be those who make them!— yea, every one who trusts in them!
Like them be those who make them!— yea, every one who trusts in them!
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
GOD, your name is eternal, GOD, you’ll never be out-of-date. GOD stands up for his people, GOD holds the hands of his people. The gods of the godless ...
Those making them become like them, Everyone who is trusting in them.
Those who make them will be like them— so will all who keep trusting in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
They that make those [things], be made like them; and all that trust in them.
Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
Debemos tomar siempre en cuenta el versículo Psalms, 135:18 de La Santa Biblia con el propósito de analizarlo y pensar en torno a él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Psalms, 135:18? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Psalms, 135:18 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Psalms, 135:18 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por eso es conveniente recurrir al versículo Psalms, 135:18 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.