He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
He who sits [enthroned] in the heavens laughs [at their rebellion]; The [Sovereign] Lord scoffs at them [and in supreme contempt He mocks them].
He Who sits in the heavens laughs; the Lord has them in derision [and in supreme contempt He mocks them].
He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them.
The one enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.
The one who rules in heaven laughs; my Lord makes fun of them.
He who sits in heaven laughs; Adonai looks at them in derision.
In heaven the LORD laughs as he sits on his throne, making fun of the nations.
In heaven the LORD laughs as he sits on his throne, making fun of the nations.
In heaven the LORD laughs as he sits on his throne, making fun of the nations.
He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision.
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
The Lord who sits on his throne in heaven laughs at them. He says that their plans are useless.
He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
The One enthroned in heaven laughs; the Lord taunts them.
But the one who sits enthroned in heaven laughs. The Lord mocks them.
The one enthroned in heaven laughs. The LORD makes fun of them.
But he that dwelleth in the heauen, shall laugh: the Lord shall haue them in derision.
From his throne in heaven the Lord laughs and mocks their feeble plans.
From his throne in heaven the Lord laughs and mocks their feeble plans.
From his throne in heaven the Lord laughs and mocks their feeble plans.
The One enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.
He that sitteth in the heavens shall laugh: The Lord shall have them in derision.
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
¶He who sits in the heavens laughs, The Lord mocks them.
He who sits enthroned in the heavens laughs. The Lord derides them.
He who sits in the heavens laughs; the LORD ridicules them.
¶He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.
He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.
But the one who sits in heaven laughs; the Lord makes fun of them.
The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
The God who sits on his throne in heaven laughs. The Lord makes fun of those rulers and their plans.
The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.
But the one who rules in heaven laughs. The Lord scoffs at them.
He who sits in the heavens laughs; the LORD has them in derision.
He who sits in the heavens laughs; the LORD has them in derision.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
He who sits in the heavens laughs; the LORD has them in derision.
He who sits in the heavens laughs; the LORD has them in derision.
He that sitteth in the heavens shall laugh: The Lord shall have them in derision.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples? Earth-leaders push for position, Demagogues and delegates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers: “Let’s get free of God!
He that sitteth enthroned in Shomayim laughs; Adonoi hath them in derision.
He who is sitting in the heavens laughs, יהוה mocks at them.
He who sits in heaven laughs! ADONAI mocks them.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He that dwelleth in heavens shall scorn them; and the Lord shall bemock them.
He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.
Deberíamos tomar siempre en cuenta el versículo Psalms, 2:4 de La Sagrada Biblia con el objetivo de reflexionar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso decirnos el Señor con el versículo Psalms, 2:4? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo Psalms, 2:4 de Las Sagradas Escrituras?
Meditar acerca de el versículo Psalms, 2:4 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es aconsejable recurrir al versículo Psalms, 2:4 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía y así saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestras almas.