<

CANTARES 6

>
6
Coro
1¿Adónde se ha ido tu amor,
hermosa entre las mujeres?
¿Adónde ha vuelto tu amor,
para buscarlo contigo?
Amada
2Mi amor ha bajado a su jardín,
a los macizos de bálsamos,
a apacentar en los huertos,
a recoger azucenas.
3Yo soy de mi amado
y mi amado es mío,
que pasta entre azucenas.#1,8+; 2,16+.
Quinto cantar#6,4—8,4: El quinto cantar, donde se alternan las voces del amado y la amada con breves intervenciones del coro, está estructurado por una variada combinación de estribillos y repeticiones de cantares anteriores, compendiando el final de los dos primeros cantares (8,3-4 = 2,6-7; 8,2.4 = 3,4-5). El amado entona dos nuevos elogios de los encantos de la amada: el primero (6,4-9) es repetición con variantes de 4,1-7; el segundo (7,2-10), acompañado de una danza y cargado de sensualidad, transcurre en orden inverso. Las intervenciones de la amada, articuladas a partir de un nuevo estribillo (6,10; 7,11), reafirman la pertenencia exclusiva (7,11) y delimitan el tiempo y los espacios del amor (7,12-14; 8,1-3), culminando en el encuentro que ahora ya será definitivo.
Amado
4Eres bella, amiga mía, como Tirsá,
atractiva como Jerusalén,
imponente como nube de banderas#6,4: Tirsá: nombre de la primera capital del Reino del Norte.— nube de banderas: Lit. abanderados..
5¡Aparta de mí tus ojos,
que me torturan!
Tu pelo es rebaño de cabras
que se descuelga del monte Galaad;
6tus dientes, un rebaño de ovejas
recién salido del baño;
cada oveja con mellizos,
no hay ni una estéril;
7dos mitades de granada
tus mejillas tras tu velo.#4,1-5+.
8Aunque hay sesenta reinas,
ochenta concubinas
e incontables doncellas,
9única es mi paloma sin defecto,
única para su madre,
favorita de la que la parió.
Al verla, muchachas la felicitan,
reinas y concubinas la ensalzan.
Coro
10¿Quién es esa que surge como el alba,
bella como la luna,
radiante como el sol,
e imponente como ejército
con las banderas desplegadas?
Amada
11A mi nogueral bajé
a ver los brotes del valle,
a ver las vides en cierne
y los granados en flor.#6,4; 7,13-14.
12Y sin que me diera cuenta
me sentí transportada
al carruaje de mi príncipe#6,12: mi príncipe: La expresión hebrea amí-nadib es una de las más oscuras del libro. Lit. se leería Aminadib, nombre propio desconocido. Algunos mss. griegos dicen Aminadab, nombre del suegro de Aarón (Ex 6,23) y de uno de los jefes levitas que transportan el Arca en la época de David (1 Cr 15,10). Otros traducen su significado: mi pueblo noble. También hay quien identifica al personaje como una variante del príncipe Mehi, personaje de la literatura lírica egipcia..

Desde el inicio de los tiempos Dios se comunica con nosotros. Para ello la sagrada Biblia es un vehículo muy poderoso, ya que es la palabra del Señor plasmada en negro sobre blanco. Como ya sabrás, existen varias versiones de las Sagradas Escrituras, hechas en pos de una mejor comprensión de la palabra del Señor. En la versión 'La Biblia Hispanoamericana Traducción Interconfesional versión hispanoamericana' encontramos que el capítulo 6 del Cantares se nos muestra de la forma que podemos ver a continuación.

El libro Cantares de la Biblia tiene 8 capítulos. Y en el capítulo 6 podemos encontrar 13 versículos, en los que Dios nos revela sus enseñanzas y nos indica a través de su inmensa sabiduría, amor y bondad, la forma en la que debemos obrar y acercarnos a Él.

No nos cabe duda de que leyendo el capítulo 6 del libro Cantares de la versión 'La Biblia Hispanoamericana Traducción Interconfesional versión hispanoamericana' de la Sagrada Biblia te será fácil comprender como nuestro amado Padre nunca nos deja solos, y que en los textos que dejó para nosotros es posible hallar todas las respuestas que necesitamos. Recuerda que siempre puedes leer el capítulo 6 en alguna de las otras versiones de la Biblia que tenemos para ti, aunque es un ejercicio muy interesante que hayas optado por leer ahora el capítulo 6 de la versión 'La Biblia Hispanoamericana Traducción Interconfesional versión hispanoamericana' de la Santa Biblia.