nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
Let there be no filthiness and silly talk, or coarse [obscene or vulgar] joking, because such things are not appropriate [for believers]; but instead speak of your thankfulness [to God].
Let there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness [to God].
nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
Obscene and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.
Obscene language, silly talk, or vulgar jokes aren’t acceptable for believers. Instead, there should be thanksgiving.
Also out of place are obscenity and stupid talk or coarse language; instead, you should be giving thanks.
Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are.
Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are.
Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are.
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
Do not speak in a way which uses dirty words. Do not talk about silly things, like fools do. It is not right for God's people to talk like that. Instead, you should speak in a way which shows that you
Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
Obscene talk, stupid chatter, and coarse jokes are totally inappropriate—instead you should be thanking God.
It’s not right that dirty stories, foolish talk, or obscene jokes should be mentioned among you either. Instead, give thanks ⌞to God⌟.
Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God.
Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God.
Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God.
Coarse and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.
neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
nor filthiness and foolish talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
and obscenity, and foolish talk, or coarse jesting (which are not proper), but rather thanksgiving.
Let there be no filthiness, nor foolish talking, nor coarse joking, which are not fitting. Instead, give thanks.
and there must be no filthiness or foolish talk, or vulgar joking, which are not fitting, but rather giving of thanks.
and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Also, there must be no evil talk among you, and you must not speak foolishly or tell evil jokes. These things are not right for you. Instead, you should be giving thanks to God.
Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting – all of which are out of character – but rather thanksgiving.
There must not be any bad language or foolish talk or dirty jokes. They are out of place. Instead, you should give thanks.
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes—these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.
Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.
And don’t talk in a dirty way or tell dirty jokes, and don’t say stupid things. It’s not right for God’s people to talk like that. Instead, when you talk, you have to thank God a lot.
Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving.
Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving.
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Don’t allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed. Though some tongues just love the taste of gossip, those who follow Jesus
And also let there be nothing that is an ERVAT DAVAR (indecent thing) or the tipshus (foolery) or foolish talking of letzim (coarse jesting) or shtiklech (misconduct), which are not fitting, but rathe
neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather thanksgiving.
Obscene, coarse, and stupid talk are also out of place, but instead let there be thanksgiving.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
either filth, or folly speech, or buffoonery [or harlotry], that pertaineth not to profit, but more rather doing of thankings.
also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving
Hay que tomar continuamente en consideración el versículo Ephesians, 5:4 de La Santa Biblia para meditar en torno a él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ephesians, 5:4? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Ephesians, 5:4 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Ephesians, 5:4 nos ayuda a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es conveniente acudir al versículo Ephesians, 5:4 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestras almas.