Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you or against this land?
Now therefore, listen, I beg you, my lord the king. Let my petition prevail in your sight. And do not send me back into the house of Jonathan the scribe, lest I die there."
Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
Where are your prophets now who prophesied that the king of Babylon wouldn’t attack you and this land?
Where are your prophets now, the ones who prophesied to you that the king of Bavel wouldn’t attack you or this land?
Have you locked up the prophets who lied to you and said that the king of Babylonia would never attack Jerusalem?
Have you locked up the prophets who lied to you and said that the king of Babylonia would never attack Jerusalem?
Have you locked up the prophets who lied to you and said that the king of Babylonia would never attack Jerusalem?
And where are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Now therefore hear, I beseech thee, my lord the king. Let my petition be accepted in thy sight: and send me not back into the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
Your own prophets said that the king of Babylon would not attack you or the land of Judah. That was a lie, so what have you done to them?
Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you or this land’?
Where are your prophets now, the ones who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon won't come and attack you and this country’?
Where are the prophets who told you that the king of Babylon wouldn’t attack you and this land?
Where are nowe your prophets, which prophecied vnto you, saying, The King of Babel shall not come against you, nor against this land?
What happened to your prophets who told you that the king of Babylonia would not attack you or the country?
What happened to your prophets who told you that the king of Babylonia would not attack you or the country?
What happened to your prophets who told you that the king of Babylonia would not attack you or the country?
Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land’?
And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
Where are your prophets that prophesied this message to you: ‘The king of Babylon will not attack you or this land of Judah?’
Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
Where are your prophets who prophesied to you, “The king of Babylon will not attack you or this land”?
Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
Where now are your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Where now are your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
Jeremiah continued speaking to King Zedekiah: “Can you tell me why you threw me into prison? What crime did I commit against you or your officials or this people? And tell me, whatever has become of y
Where are now your nevi'im which prophesied unto you, saying, Melech Bavel shall not come against you, nor against HaAretz hazot?
“Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The sovereign of Baḇel is not coming against you or against this land?’
Where now are your prophets who prophesied to you, saying: ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land’?
Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land’?
Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land’?
Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land’?
Where be your prophets, that prophesied to you, and said, The king of Babylon shall not come [up] on you, and on this land?
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
El versiculo Jeremiah, 37:19 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que hay que tener constantemente presente con la finalidad de hacer una reflexión en torno a él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba proponernos Dios con el versículo Jeremiah, 37:19? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos llevar a la práctica aquello que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 37:19 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Jeremiah, 37:19 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es conveniente acudir al versículo Jeremiah, 37:19 cuando creamos que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.