Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
Thus says the LORD, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly stay away from us,” for they will not stay away.
Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans will surely stay away from us–for they will not stay away.
But even if you were to strike down the entire army of the Chaldeans who are fighting against you, and if there were left behind from among them only a few wounded men, they would rise up, each one fr
This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by saying, “The Chaldeans will leave us for good,” for they will not leave.
The LORD proclaims: Don’t let yourself be deceived into thinking that the Babylonians will withdraw for good. They won’t!
Here is what ADONAI says: ‘Don’t deceive yourselves by thinking that the Kasdim must withdraw from you, because they will not withdraw.
Don't fool yourselves into thinking that the Babylonians will leave as they did before.
Don't fool yourselves into thinking that the Babylonians will leave as they did before.
Don't fool yourselves into thinking that the Babylonians will leave as they did before.
Thus saith Jehovah: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans are certainly gone away from us; for they are not gone.
But if you should even beat all the army of the Chaldeans that fight against you, and there should be left of them some wounded men: they shall rise up, every man from his tent, and burn this city wit
The LORD also says, “Do not deceive yourselves. Do not think that Babylon's soldiers will go away and leave you alone. They will not go away!
Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
This is what the LORD says: Do not deceive yourselves by saying, ‘The Chaldeans will go away for good,’ for they will not!
This is what the Lord says: Don't fool yourselves by saying, “The Babylonians are gone for good,” because they're not!
“ ‘This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by thinking that the Babylonians will leave you. They will not leave you.
Thus sayth the Lord, Deceiue not your selues, saying, The Caldeans shall surely depart from vs: for they shall not depart.
I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonians will not come back, because they will.
I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonians will not come back, because they will.
I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonians will not come back, because they will.
This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by saying, ‘The Chaldeans will leave us for good,’ for they will not leave.
This is what the LORD says: ‘People of Jerusalem, don’t fool yourselves. Don’t say to yourselves, “The army of Babylon will surely leave us alone.” They will not.
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chalde´ans shall surely depart from us: for they shall not depart.
Thus says Yahweh, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go.
Thus says Yahweh: ‘You must not deceive yourselves, saying, “Surely the Chaldeans will go from us,” for they will not go.
Thus says the LORD: Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely depart from us,” for they will not depart.
This is what the LORD says: ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will certainly go away from us,” for they will not go.
Thus says the LORD, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go.
“This is what the LORD says: People of Jerusalem, do not fool yourselves. Don’t say, ‘The Babylonian army will surely leave us alone.’ They will not!
Moreover, I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces will go away and leave you alone. For they will not go away.
“The LORD says, ‘Do not fool yourselves. You think, “The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
“This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
‘This is what the LORD says: do not deceive yourselves, thinking, “The Babylonians will surely leave us.” They will not!
Thus says the LORD: ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely depart from us,” for they will not depart.
“This is what the LORD says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
Thus says the LORD: Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
Thus says the LORD: Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely stay away from us,” for they will not stay away.
Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely stay away from us,” for they will not stay away.
Thus saith the LORD: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
Then Jeremiah the prophet received this Message from GOD: “I, the GOD of Israel, want you to give this Message to the king of Judah, who has just sent you to me to find out what he should do. Tell him
“Thus said יהוה, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Kasdim shall go away from us,” for they do not go.
Thus says ADONAI: “Do not deceive yourselves, saying: ‘The Chaldeans will surely depart from us’—for they will not depart.
“The LORD says, ‘Don’t deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely depart from us;” for they will not depart.
“Yahweh says, ‘Don’t deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely depart from us;” for they will not depart.
“The LORD says, ‘Don’t deceive yourselves, saying, “The Kasdim will surely depart from us;” for they will not depart.
“The LORD says, ‘Don’t deceive yourselves, saying, “The Kasdim will surely depart from us;” for they will not depart.
The Lord saith these things, Do not ye deceive your souls, saying, Chaldees going shall go away, and shall depart from us; for they shall not go away.
‘Thus said JEHOVAH: Lift not up your souls saying, The Chaldeans surely go from off us, for they do not go
El versiculo Jeremiah, 37:9 de La Santa Biblia consiste en algo que deberíamos tomar siempre en cuenta con el objetivo de analizarlo y pensar acerca de él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso proponernos Dios Nuestro Señor con el versículo Jeremiah, 37:9? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 37:9 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Jeremiah, 37:9 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es bueno servirse del versículo Jeremiah, 37:9 siempre que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.