not at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world
not meaning the immoral people of this world, or the greedy ones and swindlers, or idolaters, for then you would have to get out of the world and human society altogether!
Not [meaning of course that you must] altogether shun the immoral people of this world, or the greedy graspers and cheats and thieves or idolaters, since otherwise you would need to get out of the wor
certainly not with the fornicators of this world, nor with the greedy, nor with robbers, nor with the servants of idolatry. Otherwise, you ought to depart from this world.
I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.
But I wasn’t talking about the sexually immoral people in the outside world by any means—or the greedy, or the swindlers, or people who worship false gods—otherwise, you would have to leave the world
I didn’t mean the sexually immoral people outside your community, or the greedy, or the thieves or the idol-worshippers — for then you would have to leave the world altogether!
But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols.
But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols.
But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols.
not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since then ye should go out of the world.
I mean not with the fornicators of this world, or with the covetous, or the extortioners, or the servers of idols; otherwise you must needs go out of this world.
But I was not talking about people who do not know God. Those people have sex in wrong ways. They want many things to please themselves. They deceive people and they rob them. They worship idols. You
not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
I was not including the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
I wasn't referring to the immoral people of this world, those who are greedy and cheat others, or those who worship idols, otherwise you'd have to leave this world!
I didn’t tell you that you could not have any contact with unbelievers who commit sexual sins, are greedy, are dishonest, or worship false gods. If that were the case, you would have to leave this wor
And not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or with extortioners, or with idolaters: for then ye must goe out of the world.
Now I did not mean pagans who are immoral or greedy or are thieves or who worship idols. To avoid them you would have to get out of the world completely.
Now I did not mean pagans who are immoral or greedy or are thieves, or who worship idols. To avoid them you would have to get out of the world completely.
Now I did not mean pagans who are immoral or greedy or are thieves, or who worship idols. To avoid them you would have to get out of the world completely.
I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.
But I did not mean that you should not associate with the sinful people of this world. People of the world do take part in sexual sin, or they are selfish and they cheat each other, or they worship id
yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
I did not at all mean with the sexually immoral people of this world, or with the greedy and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
By no means did I mean the sexually immoral people of this world or the greedy people and swindlers or idolaters, since then you would have to depart out of the world.
Yet I did not mean the sexually immoral people of this world, or the covetous and extortioners, or the idolaters, since you would then need to go out of the world.
I did not at all mean with the sexually immoral people of this world, or with the greedy and swindlers, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
But I did not mean you should not associate with those of this world who sin sexually, or with the greedy, or robbers, or those who worship idols. To get away from them you would have to leave this wo
In no way did I mean the immoral people of this world, or the greedy and swindlers and idolaters, since you would then have to go out of the world.
I didn’t mean the people of this world who sin in this way. I didn’t mean those who always want more and more. I didn’t mean those who cheat or who worship statues of gods. In that case you would have
not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world.
Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
But I wasn’t talking about unbelievers who indulge in sexual sin, or are greedy, or cheat people, or worship idols. You would have to leave this world to avoid people like that.
not at all meaning the immoral of this world, or the greedy and robbers, or idolaters, since you would then need to go out of the world.
not at all meaning the immoral of this world, or the greedy and robbers, or idolaters, since you would then need to go out of the world.
But I did not mean that you have to keep away from the people of this world that don’t know God. Some of them sleep with somebody that is not their own wife or husband. Some of them are greedy, like t
not at all meaning the immoral of this world, or the greedy and robbers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
not at all meaning the immoral of this world, or the greedy and robbers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world
not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
I wrote you in my earlier letter that you shouldn’t make yourselves at home among the sexually promiscuous. I didn’t mean that you should have nothing at all to do with outsiders of that sort. Or with
Not meaning to completely disassociate from the zannayim of the Olam Hazeh or those guilty of chamdanut (greed) and the ones practicing hona'ah (swindling) or those guilty of avodah zarah (idol worshi
And I certainly did not mean with those of this world who whore, or with the greedy of gain, or swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
not at all meaning the sexually immoral people of this world or the greedy or swindlers or idolaters, for then you would have to exit the world.
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
not with lechers of this world, nor with covetous men, nor raveners, nor with men serving to maumets [or to idols], else ye should have gone out of this world.
and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world
Nos conviene tomar continuamente en consideración el versículo 1 Corinthians, 5:10 de La Sagrada Biblia con el fin de hacer una reflexión sobre él.Seguramente sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo 1 Corinthians, 5:10? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos poner en práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo 1 Corinthians, 5:10 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo 1 Corinthians, 5:10 nos ayuda a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es útil recurrir al versículo 1 Corinthians, 5:10 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo proceder o para traer la paz a nuestro espíritu.