<

1 Corinthians, 5:11

>

1 Corinthians, 5:11

but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no,


But actually, I have written to you not to associate with any so-called [Christian] brother if he is sexually immoral or greedy, or is an idolater [devoted to anything that takes the place of God], or


But now I write to you not to associate with anyone who bears the name of [Christian] brother if he is known to be guilty of immorality or greed, or is an idolater [whose soul is devoted to any object


But now I have written to you: do not associate with anyone who is called a brother and yet is a fornicator, or greedy, or a servant of idolatry, or a slanderer, or inebriated, or a robber. With such


But actually, I wrote you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister and is sexually immoral or greedy, an idolater or verbally abusive, a drunkard or a swindler. Do not even ea


But now I’m writing to you not to associate with anyone who calls themselves “brother” or “sister” who is sexually immoral, greedy, someone who worships false gods, an abusive person, a drunk, or a sw


No, what I wrote you was not to associate with anyone who is supposedly a brother but who also engages in sexual immorality, is greedy, worships idols, is abusive, gets drunk or steals. With such a pe


I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them!


I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them!


I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them!


But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with him; with such a one not even to eat.


But now I have written to you, not to keep company, if any man that is named a brother, be a fornicator, or covetous, or a server of idols, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such a o


Now I am telling you this: I was talking about people who say that they are believers. If they say that, but they have sex in a wrong way, do not be friends with them. It is the same if they want many


But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat


But now I am writing you not to associate with anyone who claims to be a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a verbal abuser, a drunkard or a swindler. With such a man do not eve


What I meant when I wrote was that you shouldn't associate with anyone who is called a Christian who is immoral or greedy or worships idols; or who is abusive or a drunkard or who cheats others. Don't


Now, what I meant was that you should not associate with people who call themselves brothers or sisters in the Christian faith but live in sexual sin, are greedy, worship false gods, use abusive langu


But nowe I haue written vnto you, that ye companie not together: if any that is called a brother, be a fornicatour, or couetous, or an idolater, or a rayler, or a drunkard, or an extortioner, with suc


What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to


What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to


What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to


What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to


What I meant was that you should not associate with a person who calls himself a believer but is immoral or greedy or worships idols or is a slanderer or a drunkard or a thief. Don't even sit down to


But now I am writing you not to associate with anyone who claims to be a believer who is sexually immoral or greedy, an idolater or verbally abusive, a drunkard or a swindler. Do not even eat with suc


I meant you must not associate with people who claim to be believers but continue to live in sin. Don’t even eat with a brother or sister who sins sexually, is greedy, worships idols, abuses others wi


I am writing to tell you that the person you must not associate with is this: anyone who calls himself a brother in Christ but who takes part in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or lies ab


But now I have written unto you not to associate with anyone calling himself a brother if he is a fornicator or covetous or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a one do


But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one n


But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such a one, n


But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such a one, n


But now I am writing to you not to associate with any so-called brother if he is a sexually immoral person, or greedy, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler—not even to eat with s


But now I have written to you not to associate with any so-called brother, if he is a sexually immoral person or a greedy person or an idolater or an abusive person or a drunkard or a swindler—with su


But I have written to you not to keep company with any man who is called a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner. Do not even ea


But I now write to you not to associate with anyone named a brother, if he is immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a robber, not even to eat with such a person.


But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is a sexually immoral person, or a greedy person, or an idolater, or is verbally abusive, or habitually drunk, or a swind


But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler—not even to eat with such a


I am writing to tell you that you must not associate with those who call themselves believers in Christ but who sin sexually, or are greedy, or worship idols, or abuse others with words, or get drunk,


But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, or a drunkard, or a swindler. Do not eve


But here is what I am writing to you now. You must stay away from anyone who claims to be a believer but does evil things. Stay away from anyone who commits sexual sins. Stay away from anyone who alwa


But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not eve


But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not eve


But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with


I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don’t even


But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one n


But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother or sister who is sexually immoral or greedy, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber. Do not even eat wit


But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother or sister who is sexually immoral or greedy, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber. Do not even eat wit


No. This is what I meant. Don’t be good friends with people that reckon they are Christians, but they do bad things all the time. If they sleep with somebody that is not their own wife or husband, as


But rather I wrote to you not to associate with any one who bears the name of brother if he is guilty of immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber—not even to eat with such


But rather I wrote to you not to associate with any one who bears the name of brother if he is guilty of immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber—not even to eat with such


but now I write unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not t


but now I write unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not t


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


I wrote you in my earlier letter that you shouldn’t make yourselves at home among the sexually promiscuous. I didn’t mean that you should have nothing at all to do with outsiders of that sort. Or with


But, now I wrote to you not to mix with any “Ach b'Moshiach” who is a zannay (fornicator) or a kamtzan (miser) or an oved elilim (idolater) or a megadef (reviler) or a shikkor (drunkard) or a shoded (


But now I have written to you not to keep company with anyone called ‘a brother,’ if he is one who whores, or greedy of gain, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler – not even to e


But now I am writing to you not to mix together with anyone who is being called a brother if he is sexually immoral or greedy or an idolater or a slanderer or a drunkard or a swindler—not even to eat


But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat


But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat


But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat


But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat


But now I have written to you, that ye be not meddled, [or mingled, or commune not with such]. If he that is named a brother among you, and is a lecher, or covetous, or serving to idols, or a curser,


and now, I did write to you not to keep company with [him], if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner — with s


El versiculo 1 Corinthians, 5:11 de La Santa Biblia es algo que es muy recomendable tener en todo momento presente con el propósito de analizarlo y pensar en torno a él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo 1 Corinthians, 5:11? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que seremos capaces de aplicar lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 1 Corinthians, 5:11 de La Sagrada Biblia?

Hacer un análisis profundo en relación con el versículo 1 Corinthians, 5:11 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es bueno apoyarse en el versículo 1 Corinthians, 5:11 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía y así saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.