And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
He asked them, “What advice do you give to us regarding the answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’? ”
And he said to them, What answer do you advise that we give to the demand of [these] people, Make the yoke your father put upon us lighter?
And he said to them: "How does it seem to you? Or how should I respond to this people, who have said to me, 'Lift up the yoke that your father imposed upon us?' "
He asked them, “What message do you advise we send back to this people who said to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
“What do you advise?” he asked them. “How should we respond to these people who said to me, ‘Lighten the workload your father demanded from us’?”
He said to them, “What advice would you give me, so that we can give an answer to these people who said to me, ‘Lighten the yoke that your father laid on us’?”
He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people, who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?
And he said to them: What seemeth good to you? Or what shall I answer this people, who have said to me: Ease the yoke which thy father laid upon us?
He asked them, ‘What do you think that I should say to these people? They want me to make their work easier.’
And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”
He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
He asked them, “What response do you advise that we send back to these people who have told me, ‘Lighten the burden your father put on us’?”
He asked them, “What is your advice? How should we respond to these people who are asking me to lighten the burden my father put on them?”
And he sayd vnto them, What counsel giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to mee, saying, Make the yoke which thy father did put vpon vs, lighter?
“What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
“What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
“What do you advise me to do?” he asked. “What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?”
He asked them, “What message do you advise we send back to these people who said to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’? ”
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
So he said to them, “What counsel do you give that we may respond to this people, who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
And he said to them, “What do you advise that we should say in return to this people, who said to me, ‘Lighten the yoke that your father has put upon us’?”
Rehoboam said to them, “What do you counsel that we give as a response to this people who have spoken to me, ‘Lighten the yoke that your father placed on us’?”
He said to them, “What advice do you give, so that we may answer this people, who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
So he said to them, “What counsel do you give that we may answer this people, who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
Rehoboam asked them, “What is your advice? How should we answer these people who said, ‘Don’t make us work as hard as your father did’?”
He asked them, “How do you advise me to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?”
He asked them, “What’s your advice? How should I answer these people? They said to me, ‘Make the load your father put on our shoulders lighter.’ ”
He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
He asked them, ‘What is your advice? How should we answer these people who say to me, “Lighten the yoke your father put on us”?’
And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
“What is your advice?” he asked them. “How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?”
He said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”
He said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put upon us’?”
And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put upon us’?”
And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he’d grown up with who were now currying his favor, “What do you think? What should I say to these people who are saying, ‘Give us a b
And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?”
He said to them, “How do you advise me to answer this people who have spoken to me saying, ‘Lighten the yoke that your father put on us?’”
He said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”
He said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father put on us lighter’?”
He said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father...
He said to them, “What counsel do you give, that we may give an answer to these people, who have spoken to me, saying, ‘Make the yoke that your father...
And he said to them, What seemeth to you? either what thing owe I answer to this people, that said to me, Release thou the yoke, that thy father hath ...
and he saith unto them, ‘What are ye counselling, and we answer this people that have spoken unto me, saying, Make light [somewhat] of the yoke that t...
Es muy recomendable tener constantemente presente el versículo 2 Chronicles, 10:9 de La Sagrada Biblia con el objetivo de reflexionar acerca de él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo 2 Chronicles, 10:9? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria podemos poner en práctica lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 2 Chronicles, 10:9 de La Sagrada Biblia?
Discurrir y recapacitar en relación con el versículo 2 Chronicles, 10:9 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es aconsejable acudir al versículo 2 Chronicles, 10:9 todas las veces que pueda servirnos de guía para saber qué pasos dar o para traer la serenidad a nuestras almas.