And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Aram (Syria) and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Aram (Syria) has
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, Because you relied on the king of Syria and not on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped you.
In that time, the prophet Hanani went to Asa, the king of Judah, and he said to him: "Because you have faith in the king of Syria, and not in the Lord your God, therefore the army of the king of Syria
At that time, the seer Hanani came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Aram and have not depended on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped
At that time Hanani the seer came to Judah’s King Asa and said to him, “Because you relied on Aram’s king and not on the LORD your God, the army of Aram’s king has slipped out of your grasp.
It was around then that Hanani the seer came to Asa king of Y’hudah and said to him, “Because you relied on the king of Aram and didn’t rely on ADONAI your God, the king of Aram’s army has escaped fro
Soon after that happened, Hanani the prophet went to Asa and said: You depended on the king of Syria instead of depending on the LORD your God. And so, you will never defeat the Syrian army.
Soon after that happened, Hanani the prophet went to Asa and said: You depended on the king of Syria instead of depending on the LORD your God. And so, you will never defeat the Syrian army.
Soon after that happened, Hanani the prophet went to Asa and said: You depended on the king of Syria instead of depending on the LORD your God. And so, you will never defeat the Syrian army.
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God therefore has the army of the king
At that time, Hanani the prophet came to Asa king of Juda, and said to him: Because thou hast had confidence in the king of Syria, and not in the Lord thy God, therefore hath the army of the king of S
At that time, the prophet Hanani went to visit Asa, king of Judah. He said to him, ‘You asked the king of Syria to help you. You should have trusted the LORD your God to help you instead. Because of t
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.
At that time Hanani the seer came to King Asa of Judah and told him, “Because you have relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
But right then Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and told him, “Because you have put your trust in the king of Aram and have not put your trust in the Lord your God, your opportunity to dest
At that time the seer Hanani came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Syria and did not depend on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped yo
And at that same time Hanani the Seer came to Asa King of Iudah, and saide vnto him, Because thou hast rested vpon the king of Aram, and not rested in the Lord thy God, therefore is the hoste of the K
At that time the prophet Hanani went to King Asa and said, “Because you relied on the king of Syria instead of relying on the LORD your God, the army of the king of Israel has escaped from you.
At that time the prophet Hanani went to King Asa and said, “Because you relied on the king of Syria instead of relying on the LORD your God, the army of the king of Israel has escaped from you.
At that time the prophet Hanani went to King Asa and said, “Because you relied on the king of Syria instead of relying on the LORD your God, the army of the king of Israel has escaped from you.
At that time the prophet Hanani went to King Asa and said, “Because you relied on the king of Syria instead of relying on the LORD your God, the army of the king of Israel has escaped from you.
At that time the prophet Hanani went to King Asa and said, “Because you relied on the king of Syria instead of relying on the LORD your God, the army of the king of Israel has escaped from you.
At that time, Hanani the seer came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Aram and have not depended on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped
At that time Hanani the seer came to King Asa of Judah and said to him, “Asa, you depended on the king of Aram to help you and not the LORD your God. That’s why the king’s army has escaped from you.
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah. Hanani said to him, “You depended on the king of Aram to help you. You did not depend on the Lord your God. So the king of Aram’s army escaped f
¶ And at that time Hanani, the seer, came to Asa, king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore, the host of the king o
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of S
And at that time Hana´ni the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of
And at that time Hana´ni the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of
Now at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you have leaned on the king of Aram and have not leaned on Yahweh your God, therefore the military force of the kin
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “On account of your reliance upon the king of Aram, and since you did not rely on Yahweh your God, therefore the troops of t
And at that time Hanani the seer came to King Asa of Judah saying, “Because you depended on the king of Aram and did not depend on the LORD your God, therefore the army of the king of Aram escaped fro
At that time Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and said to him: “Because you relied on the king of Aram and did not rely on the LORD, your God, the army of the king of Aram has escaped your
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the LORD your God, for that reason the army of the king of A
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Aram ha
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “You depended on the king of Aram to help you and not on the LORD your God. So the king of Aram’s army escaped from you.
At that time Hanani the prophet visited King Asa of Judah and said to him: “Because you relied on the king of Syria and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped fro
At that time Hanani the prophet came to Asa, the king of Judah. He said to him, “You trusted the king of Aram. You didn’t trust in the LORD your God. So the army of the king of Aram has escaped from y
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: “Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: ‘Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand.
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him: “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of
At that time Hanani the seer came to King Asa and told him, “Because you have put your trust in the king of Aram instead of in the LORD your God, you missed your chance to destroy the army of the king
And at that time Hanani [gracious] the seer came to Asa [healer; injurious?] king of Y’hudah [Let Him (God) Be Praised], and said unto him, Because you i have relied on the king of Aram [exalted] (Syr
At that time the seer Hanani came to King Asa of Judah, and said to him, “Because you relied on the king of Aram, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped you.
At that time the seer Hanani came to King Asa of Judah, and said to him, “Because you relied on the king of Aram, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped you.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Just after that, Hanani the seer came to Asa king of Judah and said, “Because you went for help to the king of Aram and didn’t ask GOD for help, you’ve lost a victory over the army of the king of Aram
And at that time Chanani HaRo'eh came to Asa Melech Yehudah, and said unto him, Because thou hast relied on Melech Aram, and not relied on HASHEM Eloheicha, therefore is the army of Melech Aram escape
And at that time Ḥanani the seer came to Asa sovereign of Yehuḏah, and said to him, “Because you have relied on the sovereign of Aram, and have not relied on יהוה your Elohim, therefore the army of
At that time the seer Hanani came to King Asa of Judah and said to him: “Because you have depended on the king of Aram, and not depended on ADONAI you...
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on the LOR...
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on Yahweh your God, therefore the army of the king of Syria
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on the LOR...
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on the LORD your God, therefore the army of the king of Syri
In that time Hanani, the prophet, came to Asa, king of Judah, and said to him, For-thy that thou haddest trust in the king of Syria, and not in the Lord thy God, therefore the host of the king of Syri
And at that time hath Hanani the seer come in unto Asa king of Judah, and saith unto him, ‘Because of thy leaning on the king of Aram, and thou hast not leaned on JEHOVAH thy God, therefore hath the f
Nos conviene tomar siempre en cuenta el versículo 2 Chronicles, 16:7 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de tal forma que podamos meditar sobre él.Tal vez sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso proponernos Dios con el versículo 2 Chronicles, 16:7? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Chronicles, 16:7 de La Biblia?
Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo 2 Chronicles, 16:7 nos ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es oportuno acudir al versículo 2 Chronicles, 16:7 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.