For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except [for the fact] that I did not burden you [with my financial support]? Forgive me [for doing you] this injustice!
For in what respect were you put to a disadvantage in comparison with the rest of the churches, unless [it was for the fact] that I myself did not burden you [with my financial support]? Pardon me [fo
For what is there that you have had which is less than the other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this injury.
So in what way are you worse off than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me for this wrong!
How were you treated worse than the other churches, except that I myself wasn’t a financial burden on you? Forgive me for this wrong!
Is there any way in which you have been behind any of the other congregations, other than in my not having been a burden to you? For this unfairness, please forgive me!
You missed out on only one blessing the other churches received. That is, you didn't have to support me. Forgive me for doing you wrong.
You missed out on only one blessing that the other churches received. That is, you didn't have to support me. Forgive me for doing you wrong.
You missed out on only one blessing the other churches received. That is, you didn't have to support me. Forgive me for doing you wrong.
For in what is it that ye have been inferior to the other assemblies, unless that I myself have not been in laziness a charge upon you? Forgive me this injury.
For what is there that you have had less than the other churches, but that I myself was not burthensome to you? Pardon me this injury.
I worked among you in the same way as I did with the other churches. You were never less important to me than they are. The only difference is that I did not ask you to help me with money. So perhaps
For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
In what way were you inferior to the other churches, except that I was not a burden to you? Forgive me this wrong!
In what way were you inferior to the other churches except I wasn't any burden to you? Please forgive me for doing you wrong!
How were you treated worse than the other churches, except that I didn’t bother you for help? Forgive me for this wrong!
For what is it, wherein yee were inferiours vnto other Churches, except that I haue not bene slouthfull to your hinderance? forgiue me this wrong.
How were you treated any worse than the other churches, except that I did not bother you for financial help? Please forgive me for being so unfair!
How were you treated any worse than the other churches, except that I did not bother you for financial help? Please forgive me for being so unfair!
How were you treated any worse than the other churches, except that I did not bother you for financial help? Please forgive me for being so unfair!
So in what way were you treated worse than the other churches, except that I personally did not burden you? Forgive me this wrong!
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
For in what respect were you treated as less than the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
For in what respect are you made worse off more than the rest of the churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
For in what respect were you inferior to other churches, unless it be that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!
For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
So you received everything that the other churches have received. Only one thing was different: I was not a burden to you. Forgive me for this!
For how were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!
How were you less important than the other churches? The only difference was that I didn’t cause you any expense. Forgive me for that wrong!
How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!
The only thing I failed to do, which I do in the other churches, was to become a financial burden to you. Please forgive me for this wrong!
How have you been worse off than the other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
How have you been worse off than the other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Well, now I’ve done it! I’ve made a complete fool of myself by going on like this. But it’s not all my fault; you put me up to it. You should have been doing this for me, sticking up for me and commen
For in what have you been short-changed compared to the rest of Moshiachʼs Kehillot, except that I myself was not a burden on you? Do pardon me this slight!
For what is there in which you were inferior to other assemblies, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
For in what respect were you treated worse than the rest of Messiah’s communities—except that I myself did not burden you? Pardon me this injustice!
For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
For what is there in which you were made inferior to the rest of the assemblies, unless it is that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong!
And what is it, that ye had less than other churches, [no] but that I myself grieved you not, [betaking of you]? Forgive ye to me this wrong.
for what is there in which ye were inferior to the rest of the assemblies, except that I myself was not a burden to you? forgive me this injustice!
Es muy recomendable tener en todo momento presente el versículo 2 Corinthians, 12:13 de La Santa Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar sobre él. ¿Qué intentaba decirnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo 2 Corinthians, 12:13? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que seremos capaces de aprovechar lo que hemos aprendido gracias al versículo 2 Corinthians, 12:13 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo 2 Corinthians, 12:13 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es conveniente acudir al versículo 2 Corinthians, 12:13 cada vez que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer paz a nuestro espíritu.