For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
For in this way Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
For thus Amos has said, Jeroboam shall die by the sword and Israel shall surely be led away captive out of his land.
For Amos says this: 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will be taken captive out of their own land.' "
for Amos has said this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will be forced out of its land.’”
For ‘Amos says: ‘Yarov‘am will die by the sword, and Isra’el will be led away from their land into exile.’”
Here is what he is saying: ‘Jeroboam will be put to death, and the people will be taken to a foreign country.’ ”
Here is what he is saying: ‘Jeroboam will be put to death, and the people will be taken to a foreign country.’ ”
Here is what he is saying: ‘Jeroboam will be put to death, and the people will be taken to a foreign country.’ ”
For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
For thus saith Amos: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall be carried away captive out of their own land.
Amos is saying, “Our enemies will kill King Jeroboam. They will take all the people to a foreign country as prisoners.” ’
For thus Amos has said, “‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”
for this is what Amos has said: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their homeland.’”
For he's saying Jeroboam will be killed by the sword, and the people will be taken away from their land into exile.”
Amos says that Jeroboam will be killed with a sword and that Israel cannot avoid being taken from its land into exile.”
For thus Amos saith, Ieroboam shall die by the sworde, and Israel shalbe led away captiue out of their owne land.
This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.’ ”
This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.’”
This is what he says: ‘Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.’”
for Amos has said this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’ ”
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
For thus Amos saith, Jerobo´am shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
For thus Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
For this Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go into exile away from his land.’ ”
For this is what Amos said: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely be exiled away from its land.’ ”
For this is what Amos says: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
For thus Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
This is what Amos has said: ‘Jeroboam will die by the sword, and the people of Israel will be taken as captives out of their own country.’ ”
As a matter of fact, Amos is saying this: ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”
Amos is telling them, “ ‘Jeroboam will be killed by a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
For this is what Amos is saying: “ ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.’ ”
For this is what Amos is saying: ‘ “Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.” ’
For thus Amos has said: ‘Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.’ ”
He is saying, ‘Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
For thus Amos has said, ‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’ ”
For thus Amos has said, ‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’ ”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
For thus Amos has said, ‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’ ”
For thus Amos has said, ‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’ ”
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
‘Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile.’”
for this is what Amos said, ‘Yaroḇ‛am shall die by the sword, and Yisra’ĕl certainly be exiled from their own land.’ ”
For this is what Amos has said: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go captive from his land.’”
For Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”
For Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”
For Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”
For Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”
For Amos saith these things, Jeroboam shall die by sword, and Israel taken captive shall pass from his land.
for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.’
El versiculo Amos, 7:11 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es muy recomendable tomar en todo momento en cuenta de tal forma que podamos analizarlo y pensar sobre él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba proponernos Dios Padre con el versículo Amos, 7:11? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Amos, 7:11 de La Biblia?
Meditar en relación con el versículo Amos, 7:11 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es bueno servirse del versículo Amos, 7:11 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestras almas.