<

Amos, 7:8

>

Amos, 7:8

And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am setting a plumb line [as a standard] Among My people Israel [showing the defectiveness of th


And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. Then said the Lord, Behold, I am setting a plumb line as a standard in the midst of My people Israel. I will not pass by and s


And the Lord said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A mason's trowel." And the Lord said, "Behold, I will place the trowel in the midst of my people Israel. I will no longer plaster over th


The LORD asked me, “What do you see, Amos?” I replied, “A plumb line.” Then the Lord said, “I am setting a plumb line among my people Israel; I will no longer spare them


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” “A plumb line,” I said. Then the LORD said, “See, I am setting a plumb line in the middle of my people Israel. I will never again forgive them.


ADONAI asked me, “‘Amos, what do you see?” I answered, “A plumbline.” Then Adonai said, “I am going to put a plumbline in among my people Isra’el; I will never again overlook their offenses.


Then he asked, “Amos, what do you see?” “A measuring line,” I answered. The LORD said, “I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more.


Then he asked, “Amos, what do you see?” “A measuring line,” I answered. The LORD said, “I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more.


Then he asked, “Amos, what do you see?” “A measuring line,” I answered. The LORD said, “I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more.


And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.


And the Lord said to me: What seest thou, Amos? And I said: A mason's trowel. And the Lord said: Behold, I will lay down the trowel in the midst of my people Israel. I will plaster them over no more.


He asked me, ‘Amos, what do you see?’ I said, ‘You are measuring the wall to see if it is straight.’ The Lord said, ‘Understand this. I am ready to measure my people with this string. I will test them


And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them


“Amos, what do you see?” asked the LORD. “A plumb line,” I replied. “Behold,” said the Lord, “I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them


And the Lord asked me, “Amos, what do you see?” I replied, “A plumb line.” And the Lord God said, “I am placing a plumb line in the midst of my people Israel. I won't ignore their sins anymore.


He asked me, “What do you see, Amos?” I answered, “A plumb line.” Then the Lord said, “I’m going to hold a plumb line in the middle of my people Israel. I will no longer overlook what they have done.


And the Lord saide vnto me, Amos, what seest thou? And I said, A line. Then said the Lord, Beholde, I wil set a line in the middes of my people Israel, and wil passe by them no more.


He asked me, “Amos, what do you see?” “A plumb line,” I answered. Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishi




He asked me, “Amos, what do you see?” “A plumb line,” I answered. Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishi


He asked me, “Amos, what do you see?” “A plumb line,” I answered. Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishi


The LORD asked me, “What do you see, Amos? ” I replied, “A plumb line.” Then the Lord said, “I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said to me, “See, I will put a plumb line among my people Israel. I will not let their ‘crooked ways’ pass inspectio




And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more



And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more


And Yahweh said to me, “What do you see, Amos?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will pass over them no longe


And Yahweh said to me, “What do you see?” And I said, “A plummet.” And my Lord said, “Look, I am going to set a plummet in the midst of my people, Israel. I will not pass them by again.


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “See, I am putting a plumb line in the midst of My people Israel. I will forgive them no more.



And the LORD said to me, “What do you see, Amos?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will not spare them any lon


The LORD said to me, “What do you see, Amos?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “See, I will put a plumb line among my people Israel to show how crooked they are. I will not look the other w


The LORD said to me, “What do you see, Amos?” I said, “Tin.” The sovereign One then said, “Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.


The LORD asked me, “What do you see, Amos?” “A plumb line,” I replied. Then the Lord said, “Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they a


And the LORD asked me, “What do you see, Amos?” “A plumb line,” I replied. Then the Lord said, “Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.


And the LORD asked me, ‘What do you see, Amos?’ ‘A plumb-line,’ I replied. Then the Lord said, ‘Look, I am setting a plumb-line among my people Israel; I will spare them no longer.


And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said: “Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.


And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” I answered, “A plumb line.” And the Lord replied, “I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.



And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “See, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass them by


And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “See, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass them by


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am setting a plumb line in the midst of m...


And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them



And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


GOD said to me, “What do you see, Amos?” I said, “A plumb line.” Then my Master said, “Look what I’ve done. I’ve hung a plumb line in the midst of my people Israel. I’ve spared them for the last time.



and יהוה said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb-line.” And יהוה said, “See, I am setting a plumb-line in the midst of My people Yisra’ĕl, no longer do I pardon them.


Then ADONAI said to me: “What do you see, Amos?” I said: “A plumb line.” Then my Lord said: “Behold, I am setting a plumb line among My people Israel— I will no longer pass over them.


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.


Yahweh said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.


The LORD said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.


And the Lord said to me, What seest thou, Amos? And I said, A trowel of a mason. And the Lord said, Lo! I shall put a trowel in the middle of my people Israel; I shall no more put to, for to over-lead


and JEHOVAH saith unto me, ‘What art thou seeing, Amos?’ And I say, ‘A plumb-line;’ and the Lord saith: ‘Lo, I am setting a plumb-line in the midst of...


El versiculo Amos, 7:8 de La Sagrada Biblia es algo que hay que tomar continuamente en cuenta con el fin de analizarlo y pensar acerca de él. ¿Qué intentaba proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Amos, 7:8? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día seremos capaces de poner en práctica aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Amos, 7:8 de La Sagrada Biblia?

Meditar en torno a lo que se refiere el versículo Amos, 7:8 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por esa razón es oportuno recurrir al versículo Amos, 7:8 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestras almas.