<

Hosea, 14:3

>

Hosea, 14:3

Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.


Assyria will not save us; We will not ride on horses [relying on military might], Nor will we say again to [the idols who are] the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You [O LORD] the orphan


Assyria shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands [idols], You are our gods. For in You [O Lord] the fatherless find love, pity, and mercy.


Take these words with you and return to the Lord. And say to him, "Remove all iniquity and accept the good. And we will repay the calves of our lips.


Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods! ’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in you.”


Assyria won’t save us; we won’t ride upon horses; we will no longer say, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds compassion.”


Take words with you, and return to ADONAI; say to him, “Forgive all guilt, and accept what is good; we will pay instead of bulls [the offerings of] our lips.


Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our LORD, you show mercy to orphans.”


Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our LORD, you show mercy to orphans.”


Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our LORD, you show mercy to orphans.”


Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Thou art our God because in thee the fatherless findeth mercy.


Take with you words, and return to the Lord, and say to him: Take away all iniquity, and receive the good: and we will render the calves of our lips.


Assyria cannot save us. The horses that we ride into war will not keep us safe. We will never again say to the idols that we have made, “You are our gods.” You are kind to children who have no family.


Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”


Assyria will not save us, nor will we ride on horses. We will never again say, ‘Our gods!’ to the work of our own hands. For in You the fatherless find compassion.”


Assyria can't save us; we will not ride our warhorses; we will never again say, ‘You are our gods’ to the idols we have made. For in you orphans find mercy.”


Assyria cannot save us. We won’t ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans.”


Take vnto you words, and turne to the Lord, and say vnto him, Take away all iniquitie, and receiue vs graciously: so wil we render the calues of our lippes.


Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O LORD, you show mercy to those who have no one else to turn to.”


Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O LORD, you show mercy to those who have no one else to turn to.”



Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O LORD, you show mercy to those who have no one else to turn to.”


Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O LORD, you show mercy to those who have no one else to turn to.”


Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods! ’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in You.”



Assyria cannot save us. We will not trust in our horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show mercy to us, who are like orphans.”



Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.



Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.


“Assyria will not save us; We will not ride on horses, Nor will we say again, ‘Our god,’ To the work of our hands; For in You the orphan finds compassion.”


Assyria will not save us; we will not ride on horses, and we will say no more, “Our God,” to the work of our hands because in you the fatherless child finds mercy.


Assyria will not save us, we will not ride on horses. We will no longer say, ‘Our God,’ to the work of our hands. In You the orphan finds mercy.”


Take with you words, and return to the LORD; Say to him, “Forgive all iniquity, and take what is good. Let us offer the fruit of our lips.


“Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”


Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god,’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”


Assyria cannot save us, nor will we trust in our horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show mercy to orphans.”


Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, ‘Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”


Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show


Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say ‘Our gods’ to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.”


Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say “Our gods” to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.’


Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy.”


Assyria cannot save us, nor can our warhorses. Never again will we say to the idols we have made, ‘You are our gods.’ No, in you alone do the orphans find mercy.”



Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”


Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy.”


Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy.”



Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


O Israel, come back! Return to your GOD! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to GOD. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution ou



“Ashshur does not save us. We do not ride on horses, nor ever again do we say to the work of our hands, ‘Our mighty ones.’ For the fatherless finds compassion in You.”


Take words with you and return to ADONAI. Say to Him: “Take away all iniquity, and accept what is good, so we may repay with offerings of our lips


Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”


Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”


Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”


Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mer...


Assur shall not save us, we shall not go upon horse; and we shall no more say, Our gods be the works of our hands; for thou shalt have mercy on that motherless child, which is in thee.


Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.’


El versiculo Hosea, 14:3 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es aconsejable tomar en todo momento en consideración de manera que podamos meditar acerca de él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Hosea, 14:3? ¿En qué momentos de nuestro día a día podemos aprovechar lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Hosea, 14:3 de La Sagrada Biblia?

Hacer un análisis profundo sobre el versículo Hosea, 14:3 nos ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es oportuno acudir al versículo Hosea, 14:3 cada vez que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.