<

Isaiah, 66:12

>

Isaiah, 66:12

For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall


For the LORD says this, “Behold, I extend peace to her (Jerusalem) like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on her hip and [pl


For thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you will be nursed, you will be carried on her hip and trotted [l


For thus says the Lord: Behold, I will turn a river of peace toward her, with an inundating torrent: the glory of the Gentiles, from which you will nurse. You will be carried at the breasts, and they


For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap.


The LORD says: Look, I’m extending prosperity to her like a river, and the wealth of nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried on the hip and bounced upon the knee.


For ADONAI says, “I will spread shalom over her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried in her arm and cuddled in her lap.


The LORD has promised: “I will flood Jerusalem with the wealth of nations and make the city prosper. Zion will nurse you at her breast, carry you in her arms, and hold you in her lap.


The LORD has promised: “I will flood Jerusalem with the wealth of nations and make the city prosper. Zion will nurse you at her breast, carry you in her arms, and hold you in her lap.


The LORD has promised: “I will flood Jerusalem with the wealth of nations and make the city prosper. Zion will nurse you at her breast, carry you in her arms, and hold you in her lap.


For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled


For thus saith the Lord: Behold, I will bring upon her as it were a river of peace, and as an overflowing torrent the glory of the Gentiles, which you shall suck; you shall be carried at the breasts,


The LORD says, ‘Look! I will give peace to Jerusalem, like a great river. Riches from other nations will pour into the city, like a stream that is full of water. Jerusalem will take care of you like a


For thus says the LORD: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced u


For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flowing stream; you will nurse and be carried on her arm, and bounced upon her knees.


This is what the Lord says: Watch! I'm going to give her peace and prosperity like a flowing river, the wealth of nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried on her hip and playe


This is what the LORD says: I will offer you peace like a river and the wealth of the nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried in Jerusalem’s arms and cuddled on her knees.


For thus saith the Lord, Beholde, I will extend peace ouer her like a flood, and the glorie of the Gentiles like a flowing streame: then shall ye sucke, ye shall be borne vpon her sides, and be ioyful


The LORD says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her




The LORD says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her


The LORD says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her


For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap.



This is what the Lord says: “I will give her peace that will flow to her like a river. The wealth of the nations will come flowing to her. Like babies you will be nursed and held in my arms. You will



For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon



For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon


For thus says Yahweh, “Behold, I stretch out peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed; you will be carried on the hip and played with


For thus says Yahweh: “Look! I am about to spread prosperity out to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream, and you shall suck and be carried on the hip; and you sh


For thus says the LORD: I will extend peace to her like a river and the glory of the nations like a flowing stream. Then you shall nurse, you shall be carried on her sides, and dandled on her knees.


For thus says the LORD: I will spread prosperity over her like a river, like an overflowing torrent, the wealth of nations. You shall nurse, carried in her arms, cradled upon her knees


For this is what the LORD says: “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and rocked


For thus says the LORD, “Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the


This is what the LORD says: “I will give her peace that will flow to her like a river. The wealth of the nations will come to her like a river overflowing its banks. Like babies you will be nursed and


For this is what the LORD says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her li...


The LORD continues, “I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play


For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.


For this is what the LORD says: ‘I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will feed and be carried on her arm and dandled on her knees.


For thus says the LORD: “Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on


This is what the LORD says: “I will give Jerusalem a river of peace and prosperity. The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and hel



For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.


For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


For thus says the LORD: “Behold, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall...


For thus says the LORD: “Behold, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall...


For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall


For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


GOD’s Message: “I’ll pour robust well-being into her like a river, the glory of nations like a river in flood. You’ll nurse at her breasts, nestle in her bosom, and be bounced on her knees. As a mothe


For thus saith HASHEM: Hineni, I will extend shalom to her like a river, and the kavod of the Goyim like an overflowing stream; then shall ye nurse, ye shall be borne upon arms, and be fondled upon he


For thus said יהוה, “See, I am extending peace to her like a river, and the esteem of the nations like a flowing stream. And you shall feed; you shall...


For thus says ADONAI: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream. You will be nursed, c...


For the LORD says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and you will nurse. You ...


For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on


For the LORD says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and you will nurse. You ...


For the LORD says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and you will nurse. You ...


For why the Lord saith these things, Lo! I shall bow down on it, as a flood of peace, and as a flowing stream, the glory of heathen men, which ye shall suck; ye shall be borne at teats, and on knees,


For thus said JEHOVAH: ‘Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on th...


Es conveniente tomar siempre en consideración el versículo Isaiah, 66:12 de La Biblia con la finalidad de hacer una reflexión en torno a él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Isaiah, 66:12? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria seremos capaces de aprovechar aquello que aprendemos gracias al versículo Isaiah, 66:12 de la Santa Biblia?

Meditar en torno a lo que se refiere el versículo Isaiah, 66:12 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por eso es oportuno apoyarse en el versículo Isaiah, 66:12 en todas aquellas ocasiones en que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.