Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who were made in God's likeness!
By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God.
With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in God’s likeness.
With it we both bless the Lord and Father and curse human beings made in God’s likeness.
With it we bless ADONAI, the Father; and with it we curse people, who were made in the image of God.
My dear friends, with our tongues we speak both praises and curses. We praise our Lord and Father, and we curse people who were created to be like God, and this isn't right.
My dear friends, with our tongues we speak both praises and curses. We praise our Lord and Father, and we curse people who were created to be
My dear friends, with our tongues we speak both praises and curses. We praise our Lord and Father, and we curse people who were created to be like God, and this isn't right.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after the likeness of God.
By it we bless God and the Father: and by it we curse men, who are made after the likeness of God.
We use our tongue to praise the Lord God who is our Father. But then we use it to curse other people. That is wrong, because God made those people to be like himself.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God’s likeness.
We use the same tongue to bless our Lord and Father, as well as to curse people who are made in God's image
With our tongues we praise our Lord and Father. Yet, with the same tongues we curse people, who were created in God’s likeness.
Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.
We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.
We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.
We praise our Lord and Father with it, and we curse men who are made in God’s likeness with it.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God
We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people, whom God made like himself.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God’s image.
With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we curse people. We do it even though people have been created to be like God.
With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
Sometimes we use our tongue to tell God that he is our good father, and sometimes we use it to swear at people. But remember, God made people to be like himself.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
This is scary: You can tame a tiger, but you can’t tame a tongue—it’s never been done. The tongue runs wild, a wanton killer. With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse t
With it we bless our Elohim and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of Elohim.
With it we bless our ADONAI and Father, and with it we curse people, who are made in the image of God.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
In it we bless God, the Father, and in it we curse men, that be made to the likeness of God.
with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God
Es aconsejable tomar continuamente en cuenta el versículo James, 3:9 de La Biblia con el fin de meditar sobre él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo James, 3:9? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo James, 3:9 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo James, 3:9 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es bueno servirse del versículo James, 3:9 siempre que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestras almas.