And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
I will make this city a desolation and an object of hissing; everyone who passes by it will be amazed and will hiss [in scorn] because of all its plagues and disasters.
And I will make this city an astonishment and a horror and a hissing; everyone who passes by it will be horrified and will hiss [in scorn] because of all its plagues and disasters.
And I will set this city amid stupor and hissing. Everyone who passes by it will be stupefied, and they will hiss over all its wounds.
I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be appalled and scoff because of all its wounds.
I will make this city something that sounds horrible; all who pass by it will be shocked at its pain.
I will make this city an object of horror and ridicule; everyone passing by will be horrified and will ridicule it because of all its wounds.
I will turn Jerusalem into a pile of rubble, and every passerby will be shocked and horrified and will make insulting remarks.
I will turn Jerusalem into a pile of rubble, and every passer-by will be shocked and horrified and will make insulting remarks.
I will turn Jerusalem into a pile of rubble, and every passerby will be shocked and horrified and will make insulting remarks.
And I will make this city an astonishment and a hissing; every one that passeth by shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
And I will make this city an astonishent and a hissing: every one that shall pass by it shall be astonished and shall hiss because of all the plagues thereof.
I will make this city a heap of stones. People will see how disgusting my people are. Everybody who goes near there will be very surprised. They will see all the terrible trouble that has happened to
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
I will make this city a desolation and an object of scorn. All who pass by will be appalled and will scoff at all her wounds.
I'm going to make this city desolate, a place that is mocked. Everyone who passes by will be horrified, shocked by all its damage.
I will devastate this city. It will become something to hiss at. Everyone who goes by it will be stunned and hiss with contempt at all the disasters that happen to it.
And I will make this citie desolate and an hissing, so that euery one that passeth thereby, shalbe astonished and hisse because of all ye plagues thereof.
I will bring such terrible destruction on this city that everyone who passes by will be shocked and amazed.
I will bring such terrible destruction on this city that everyone who passes by will be shocked and amazed.
I will bring such terrible destruction on this city that everyone who passes by will be shocked and amazed.
I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be horrified and scoff because of all its wounds.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And I will make this city desolate, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss, because of all the plagues thereof.
I will also make this city an object of horror and of hissing; everyone who passes by it will be horrified and hiss because of all its slaughtering.
And I will make this city a horror, and an object of hissing, everyone who passes by it will be appalled, and will hiss because of all its wounds.
I will make this city desolate and a hissing. Everyone who passes by will be astonished and hiss because of all the wounds.
I will also turn this city into an object of horror and hissing; everyone who passes by it will be appalled and hiss because of all its disasters.
I will also make this city a desolation and an object of hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its disasters.
I will completely destroy this city. People will make fun of it and shake their heads when they pass by. They will be shocked when they see how the city was destroyed.
I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
I will completely destroy this city. I will make it a horrible thing. People will make fun of it. All those who pass by it will be shocked. They will laugh at its people because of all their wounds.
I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; every one who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; every one who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
And I will make this city an astonishment, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“‘And so it’s payday, and soon’—GOD’s Decree!—‘this place will no longer be known as Topheth or Valley of Ben-hinnom, but Massacre Meadows. I’m canceling all the plans Judah and Jerusalem had for this
“And I shall make this city a ruin, and a hissing – everyone who passes by it is appalled and hisses because of all its plagues.
And I will make this city a horror and a hissing—every one passing by will be stunned and hiss because of all her wounds.
I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And I shall set this city into wondering, and into hissing; each that passeth by it, shall wonder, and hiss on all the vengeance thereof.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
El versiculo Jeremiah, 19:8 de La Sagrada Biblia es algo que debemos tomar siempre en cuenta con el propósito de reflexionar sobre él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué quiso manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Jeremiah, 19:8? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Jeremiah, 19:8 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Jeremiah, 19:8 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la razón por la cual es útil apoyarse en el versículo Jeremiah, 19:8 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.