I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among his soldiers, As one who comforts mourners.
I chose their way [for them] and sat as [their] chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.
If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned.
I directed their course and presided as chief. I lived as a king among his troops, like one who comforts those who mourn.
I decided their path, sat as chief. I lived like a king with his troops, like one who comforts mourners.
I chose their way [for them], sitting as chief; I lived like a king in the army, like one who comforts mourners.
My advice was followed as though I were a king leading my troops, or someone comforting those in sorrow.
My advice was followed as though I were a king leading my troops, or someone comforting those in sorrow.
My advice was followed as though I were a king leading my troops, or someone comforting those in sorrow.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
If I had a mind to go to them, I sat first; and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
As their leader, I told them what they should do. I was like a king who leads his soldiers. When they were sad, I would comfort them.’
I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.”
I decided how they should live. I sat as their leader. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
I directed their course and presided as chief. I lived as a king among his troops, like one who comforts those who mourn.
I chose out their way, and sat chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
“I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as their head among the troops, As one who comforted the mourners.
I chose their way, and I sat as head, and I dwelled like a king among the troops, like one who comforts mourners.
I chose the way for them and sat as chief, and lived as a king in the army, as one who comforts mourners.
“I chose a way for them and sat as chief, And lived as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
I chose the way for them and was their leader. I lived like a king among his army, like a person who comforts sad people.
I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Men and women listened when I spoke, hung expectantly on my every word. After I spoke, they’d be quiet, taking it all in. They welcomed my counsel like spring rain, drinking it all in. When I smiled
I chose out their derech, and sat as Rosh, and dwelt as a melech with his army, as one that comforteth the avelim (mourners).
I chose the way for them, and sat as chief, and I dwelt like a sovereign in the army, like one who comforts mourners.
I chose their way and sat as their chief; I lived as a king among the troops; I was like one who comforts mourners.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
If I would go to them, I sat the first; and when I sat as [a] king, while the host stood about, nevertheless I was [the] comforter of them that mourned.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Hay que tener en todo momento presente el versículo Job, 29:25 de La Santa Biblia para reflexionar acerca de él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Job, 29:25? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Job, 29:25 de Las Sagradas Escrituras?
El hecho de reflexionar sobre el versículo Job, 29:25 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es útil recurrir al versículo Job, 29:25 en todas aquellas ocasiones en que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber cómo actuar o para traer la paz a nuestras almas.