<

Job, 30:1

>

Job, 30:1

But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.


“But now those younger than I mock and laugh at me, Whose fathers I refused to put with the sheepdogs of my flock.


BUT NOW they who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.


But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock


But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.


But now those younger than I mock me, whose fathers I refused to put beside my sheepdogs.


“But now those younger than I hold me in derision, men whose fathers I wouldn’t even have put with the dogs that guarded my sheep.


Young people now insult me, although their fathers would have been a disgrace to my sheep dogs.


Young people now insult me, although their fathers would have been a disgrace to my sheep dogs.


Young people now insult me, although their fathers would have been a disgrace to my sheep dogs.


But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.


But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock.


‘But now it is different. Men who are younger than I am laugh at me. I would not even trust their fathers to take care of my sheep.


“But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.


“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.


But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.


“But now those who are younger than I am laugh at me. I didn’t think their fathers were fit to sit with the dogs of my flock.


Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.


But men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I wouldn't let them help my dogs guard sheep.




But men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I wouldn't let them help my dogs guard sheep.


But men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I wouldn't let them help my dogs guard sheep.


But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.





But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.



But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.


“But now those younger than I laugh at me, Whose fathers I rejected even to put with the dogs of my flock.


“But now those younger than I, as far as days, laugh at me, whose fathers I rejected for setting with the dogs of my sheep and goats.


“But now those who are younger than I mock me, whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.



“But now those who are younger than I mock me, Whose fathers I refused to put with the dogs of my flock.


“But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.


“But now those who are younger than I make fun of me. I would not have even let their fathers sit with my sheep dogs.


“But now they mock me, those who are younger than I, whose fathers I disdained too much to put with my sheep dogs.


“But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!


“But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.


‘But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.


“But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.


“But now I am mocked by people younger than I, by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs.



“But now they make sport of me, those who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.


“But now they make sport of me, those who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


“But now they make sport of me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.


“But now they make sport of me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.



But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


“But no longer. Now I’m the butt of their jokes— young thugs! whippersnappers! Why, I considered their fathers mere inexperienced pups. But they are worse than dogs—good for nothing, stray, mangy anim



“But now they laugh at me, those younger than I, whose fathers I would have refused to put with my sheep dogs.


“But now they mock me— those younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.


“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.


“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.


But now younger men in time scorn me, whose fathers I deigned not to set with the dogs of my flock.


And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.


Es muy recomendable tomar continuamente en consideración el versículo Job, 30:1 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el propósito de analizarlo y pensar sobre él. ¿Qué intentaba proponernos Dios Padre con el versículo Job, 30:1? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de recurrir a aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Job, 30:1 de Las Sagradas Escrituras?

El hecho de reflexionar sobre el versículo Job, 30:1 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente acudir al versículo Job, 30:1 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.