Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be collected for them to be sufficient for them?”
Shall flocks and herds be killed to suffice them? Or shall all the fish of the sea be collected to satisfy them?
Could a multitude of sheep and oxen be slain, so that there would be enough food? Or will the fishes of the sea be gathered together, in order to satisfy them?"
If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”
Can flocks and herds be found and slaughtered for them? Or can all the fish in the sea be found and caught for them?”
If whole flocks and herds were slaughtered for them, would it be enough? If all the fish in the sea were collected for them, would even that be enough?”
Even if we butchered all our sheep and cattle, or caught every fish in the sea, we wouldn't have enough to feed them.”
Even if we butchered all our sheep and cattle, or caught every fish in the sea, we wouldn't have enough to feed them.”
Even if we butchered all our sheep and cattle, or caught every fish in the sea, we wouldn't have enough to feed them.”
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice them?
Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? Or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them?
Even if we killed all our sheep and cows, we would not have enough meat for them. If we caught every fish in the sea, we still would not have enough!’
Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?”
If all our flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”
Even if all our flocks and herds were slaughtered, would that be enough for them? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough for them?”
Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
Shall the sheepe and the beeues be slaine for them, to finde them? either shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them?
Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?”
Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?”
Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?”
If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough? ”
If we were to kill all the sheep and cattle, that would still not be enough to feed this many people for a month. And if we caught all the fish in the sea, it would not be enough for them!”
If we killed all the sheep and cattle, that would not be enough. If we caught all the fish in the sea, that would not be enough.”
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”
Should flocks and cattle be slaughtered for them? Should all the fish of the sea be gathered together for them, to be enough for them?”
Will the flocks and the herds be slaughtered for them, to satisfy them? Or will all the fish of the sea be gathered together for them, to satisfy them?”
Are flocks and herds to be slaughtered for them, so that it will be sufficient for them? Or are all the fish of the sea to be caught for them, so that it will be sufficient for them?”
Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”
If we killed all the flocks and herds, that would not be enough. If we caught all the fish in the sea, that would not be enough.”
Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them? If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”
Would they have enough if flocks and herds were killed for them? Would they have enough even if all the fish in the ocean were caught for them?”
Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?’
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?”
Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?”
Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?”
Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?”
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?”
Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Moses said, “I’m standing here surrounded by 600,000 men on foot and you say, ‘I’ll give them meat, meat every day for a month.’ So where’s it coming from? Even if all the flocks and herds were butche
Could flocks and herds be slain for them, to be sufficient for them? Or could all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?
If flocks and herds were slaughtered, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught, would they have enough?”
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficie...
Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”
Whether the multitude of sheep and of oxen shall be able to be slain, that it may suffice this people to meat, either whether all the fishes of the se...
Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? — are all the fishes of the sea gathered for them — that one hath found for them?’
Deberíamos tomar constantemente en cuenta el versículo Numbers, 11:22 de La Sagrada Biblia de tal forma que podamos hacer una reflexión sobre él. ¿Qué intentaba manifestarnos Dios con el versículo Numbers, 11:22? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos poner en práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Numbers, 11:22 de Las Sagradas Escrituras?
Meditar en relación con el versículo Numbers, 11:22 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, ese es el motivo por el cual es aconsejable acudir al versículo Numbers, 11:22 siempre que pueda servirnos de guía para saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.