And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.
When the people of Ashdod got up early the next day, behold, Dagon had fallen on his face on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.
When they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon had fallen upon his face on the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and set him in his place again.
And when the Ashdodites had risen up at first light on the next day, behold, Dagon was lying prone on the ground before the ark of the Lord. And they took Dagon, and they set him again in his place.
When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.
But when the citizens of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen facedown on the ground before the LORD’s chest! So they took Dagon and set him back up where he belonged.
But early the next morning, when the people of Ashdod got up, there was Dagon, fallen down with his face to the ground before the ark of ADONAI. They took Dagon and set him in his place again
When the people of Ashdod got up early the next morning, they found the statue lying facedown on the floor in front of the sacred chest. They put the statue back where it belonged.
When the people of Ashdod got up early the next morning, they found the statue lying face down on the floor in front of the sacred chest. They put the statue back where it belonged.
When the people of Ashdod got up early the next morning, they found the statue lying facedown on the floor in front of the sacred chest. They put the statue back where it belonged.
And when they of Ashdod arose early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.
And when the Azotians arose early the next day, behold Dagon lay upon his face on the ground before the ark of the Lord. And they took Dagon, and set him again in his place.
The next morning, the people in Ashdod got up early. They saw that Dagon had fallen down in front of the LORD's Covenant Box. The idol's face was touching the ground. So they took Dagon and they put h
And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.
When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.
When the people of Ashdod got up early the next day, they saw Dagon had fallen on his face in front of the Ark of the Lord. So they took Dagon and set him back up.
Early the next day the people of Ashdod saw that Dagon had fallen forward on the ground in front of the LORD’s ark. So they took Dagon and put him back in his place.
And when they of Ashdod rose the next day in the morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and they tooke vp Dagon, and set him in his place againe.
Early next morning the people of Ashdod saw that the statue of Dagon had fallen face downwards on the ground in front of the LORD's Covenant Box. So they lifted it up and put it back in its place.
Early the next morning the people of Ashdod saw that the statue of Dagon had fallen face downward on the ground in front of the LORD's Covenant Box. So they lifted it up and put it back in its place.
Early the next morning the people of Ashdod saw that the statue of Dagon had fallen face downward on the ground in front of the LORD's Covenant Box. So they lifted it up and put it back in its place.
When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen with his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place.
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
Then the Ashdodites arose early the next morning, and behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Yahweh. So they took Dagon and set him in his place again.
When the Ashdodites got up early the next morning, there was Dagon fallen with his face to the ground before the ark of Yahweh! So they took Dagon and returned him to his place.
When the Ashdodites arose early in the morning, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again.
When the Ashdodites got up early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and set him back in his place.
When the Ashdodites arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and set him in his place again.
When the people of Ashdod rose early the next morning, they found that Dagon had fallen on his face on the ground before the Ark of the LORD. So they put Dagon back in his place.
When the residents of Ashdod got up early the next day, Dagon was lying on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and set him back in his place.
The people of Ashdod got up early the next day. They saw the statue of Dagon. There it was, lying on the ground! It had fallen on its face in front of the ark of the LORD. So they picked up the statue
When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place.
When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place.
And when the people of Ashdod arose early in the morning, there was Dagon, fallen on its face to the earth before the ark of the LORD. So they took Dagon and set it in its place again.
But when the citizens of Ashdod went to see it the next morning, Dagon had fallen with his face to the ground in front of the Ark of the LORD! So they took Dagon and put him in his place again.
When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.
When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.
The next morning, the Ashdod mob got up, and they saw their statue. It lay on the ground on its belly in front of God’s special box. So they stood it up again.
And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.
And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Next morning when the citizens of Ashdod got up, they were shocked to find Dagon toppled from his place, flat on his face before the Chest of GOD. They picked him up and put him back where he belonged
And the Ashdoḏites rose early in the morning and saw Daḡon fallen on its face to the ground before the ark of יהוה. So they took Daḡon and put it in its place again.
But when the Ashdodites arose early next morning, to everyone’s surprise, Dagon had fallen to his face on the ground before the ark of ADONAI. So they took Dagon up and put him back in his place.
When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the LORD’s ark. They took Dagon and set him in his place again.
When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark. They took Dagon and set him in his place again.
When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before theLORD’s ark. They took Dagon and se...
When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before theLORD’s ark. They took Dagon and set him in his place again.
And when men of Ashdod had risen early in the tother day, lo! Dagon lay low in the earth before the ark of the Lord. And they took Dagon, and restored...
And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of JEHOVAH; and they take Dagon, and put it back to its place.
Nos conviene tomar continuamente en consideración el versículo 1 Samuel, 5:3 de La Santa Biblia con el propósito de analizarlo y pensar acerca de él.Seguramente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba manifestarnos el Señor con el versículo 1 Samuel, 5:3? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día tenemos la oportunidad de hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo 1 Samuel, 5:3 de la Santa Biblia?
Reflexionar acerca de el versículo 1 Samuel, 5:3 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa cuestión es conveniente apoyarse en el versículo 1 Samuel, 5:3 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestros corazones.