Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from
“Are you [degenerate ones] not as the [despised] sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?” says the LORD. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and th
You [O degenerate children of Israel] are no more to Me than these [despised] Cushites, says the Lord. I brought up Israel out of the land of Egypt, but have I not [also] brought the Philistines out o
Sons of Israel, are you not like the sons of the Ethiopians to me, says the Lord? Did I not cause Israel to rise up out of the land of Egypt, and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out
Israelites, are you not like the Cushites to me? This is the LORD’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Aren’t you like the Cushites to me, people of Israel? says the LORD. Haven’t I brought Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
“People of Isra’el, are you any different from the Ethiopians to me?” asks ADONAI. “True, I brought Isra’el up from Egypt, but I also brought the P’lishtim from Kaftor, and Aram from Kir.
Israel, I am the LORD God, and the Ethiopians are no less important to me than you are. I brought you out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
Israel, I am the LORD God, and the Ethiopians are no less important to me than you are. I brought you out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
Israel, I am the LORD God, and the Ethiopians are no less important to me than you are. I brought you out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir
Are not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians
The LORD says, ‘You Israelite people, do not think that you are more important to me than the people of Ethiopia. It is true that I led you safely out of Egypt. But I also brought the Philistines from
“Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the LORD. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
“Are you not like the Cushites to Me, O children of Israel?” declares the LORD. “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Aren't the Ethiopians as important to me as you, people of Israel? asks the Lord. Yes, I brought the Israelites out of the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor, and the Syria
You people of Israel are like the people from Sudan, says the LORD. Didn’t I bring Israel from Egypt? Didn’t I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir?
Are ye not as the Ethiopians vnto mee, O children of Israel, sayeth the Lord? haue not I brought vp Israel out of the land of Egypt? and the Philistims from Caphtor, and Aram from Kir?
The LORD says, “People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt.
The LORD says, “People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt.
The LORD says, “People of Israel, I think as much of the people of Ethiopia as I do of you. I brought the Philistines from Crete and the Syrians from Kir, just as I brought you from Egypt.
Israelites, are you not like the Cushites to Me? This is the LORD’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Ki
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Ki
¶“Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?” declares Yahweh. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
“Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares Yahweh. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
Are you not like the Ethiopians to Me, O children of Israel? says the LORD. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, but also the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
¶“Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the LORD. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
“Are you not as the sons of Ethiopia to Me, O sons of Israel?” declares the LORD. “Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
The LORD says, “Israel, you are no different to me than the people of Cush. I brought Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Crete, and the Arameans from Kir.
“You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the LORD. “Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from K
“You Israelites are just like the people of Cush to me,” announces the LORD. “I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
“Are not you Israelites the same to me as the Cushites?” declares the LORD. “Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
‘Are not you Israelites the same to me as the Cushites?’ declares the LORD. ‘Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
“Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?” says the LORD. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
“Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?” asks the LORD. “I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the LORD. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel? says the LORD. Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?” says the LORD. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
“Are you not like the Ethiopians to me, O people of Israel?” says the LORD. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and...
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
“Do you Israelites think you’re any better than the far-off Cushites?” GOD’s Decree. “Am I not involved with all nations? Didn’t I bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor, the Aramean
“Are you not like the people of Kush to Me, O children of Yisra’ĕl?” declares יהוה. “Did I not bring up Yisra’ĕl from the land of Mitsrayim, and the Philistines from Kaphtor, and Aram from Qir?
“Are you not like the children of the Cushites to Me, Bnei-Yisrael?” It is the declaration of ADONAI. “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir
Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says the LORD. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and ...
Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from K
Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says the LORD. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and ...
Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says the LORD. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from
Whether not as the sons of Ethiopians ye be to me, the sons of Israel? saith the Lord God. Whether I made not Israel for to go up from the land of Egypt, and Palestines from Cappadocia, and Syrians fr
As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel — an affirmation of JEHOVAH. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philisti...
Nos conviene tomar siempre en cuenta el versículo Amos, 9:7 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de tal forma que podamos reflexionar acerca de él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de decirnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Amos, 9:7? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria seremos capaces de hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Amos, 9:7 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Amos, 9:7 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es oportuno servirse del versículo Amos, 9:7 todas y cada una de las veces que pueda servirnos de guía y así saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestras almas.