Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day
Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day.
Therefore let no one sit in judgment on you in matters of food and drink, or with regard to a feast day or a New Moon or a Sabbath.
Therefore, let no one judge you as concerns food or drink, or a particular feast day, or feast days of new moons, or of Sabbaths.
Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
So don’t let anyone judge you about eating or drinking or about a festival, a new moon observance, or sabbaths.
So don’t let anyone pass judgment on you in connection with eating and drinking, or in regard to a Jewish festival or Rosh-Hodesh or Shabbat.
Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival.
Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say that you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival.
Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival.
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths
Let no man therefore judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths
Some people may tell you that it is wrong for you to eat or to drink certain things. Or they make rules about special festival days, about new moons, or about the Jewish days for rest. Do not agree wi
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
Therefore let no one judge you by what you eat or drink, or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath.
So don't let anyone criticize you for what you eat or what you drink, or regarding which religious festival, new moon ritual, or ceremonial sabbaths you choose to observe.
Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly days of rest—holy days.
Let no man therefore condemne you in meate and drinke, or in respect of an holy day, or of the newe moone, or of the Sabbath dayes
So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a holyday, or of the new moon, or of the sabbath days
Therefore, no one is to judge you in food and drink, or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day
Therefore do not let anyone judge you with reference to eating or drinking or participation in a feast or a new moon or a Sabbath
Therefore let no one judge you regarding food, or drink, or in respect of a holy day or new moon or sabbath days.
Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day
Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day
So do not let anyone make rules for you about eating and drinking or about a religious feast, a New Moon Festival, or a Sabbath day.
Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days
So don’t let anyone judge you because of what you eat or drink. Don’t let anyone judge you about holy days. I’m talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths
So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
You know, some people make up laws, and they reckon that if you want to make God happy, you have to follow those laws. But remember what I just said. God is already happy with you. So don’t listen to
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
Let no one therefore judge you in eating or in drinking, or in respect of a festival or a new moon or Sabbaths
Therefore, do not let anyone pass judgment on you in matters of food or drink, or in respect to a festival or new moon or Shabbat.
Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day
Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day
Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day
Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day
Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths
El versiculo Colossians, 2:16 de La Sagrada Biblia es algo que deberíamos tomar siempre en cuenta con la finalidad de meditar sobre él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué quiso proponernos el Señor con el versículo Colossians, 2:16? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que podemos hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Colossians, 2:16 de La Biblia?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo Colossians, 2:16 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es aconsejable servirse del versículo Colossians, 2:16 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.