And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.
“Then I commanded you [Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh] at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess; all you who are brave men shall cross over [the Jordan]
And I commanded you at that time, saying, The Lord your God has given you this land to possess it; you [Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh] shall go over [the Jordan] armed before your brethr
And I instructed you at that time, saying: 'The Lord your God gives to you this land as an inheritance. Having armed yourselves, go before your brothers, the sons of Israel, all you strong men.
“I commanded you at that time: The LORD your God has given you this land to possess. All your valiant men will cross over in battle formation ahead of your brothers the Israelites.
Then I commanded you: Although the LORD your God has given you this land to possess, you must now cross over before the rest of your Israelite relatives as a fighting force ready for battle!
“At that time I gave you this order: ‘ADONAI your God has given you this land to possess. But all of you who are fit to fight must cross over, armed, ahead of your brothers the people of Isra’el.
At that time I told the men of Reuben, Gad, and East Manasseh: The LORD our God told me to give you this land with its towns, and that's what I have done. Now your wives and children can stay here wit
At that time I told the men of Reuben, Gad, and East Manasseh: The LORD our God told me to give you this land with its towns, and that's what I have done. Now your wives and children can stay here wit
At that time I told the men of Reuben, Gad, and East Manasseh: The LORD our God told me to give you this land with its towns, and that's what I have done. Now your wives and children can stay here wit
And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to take possession of it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all who are combatan
And I commanded you at that time, saying: The Lord your God giveth you this land for an inheritance. Go ye well appointed before your brethren the children of Israel, all the strong men of you
At that time I commanded you, ‘The LORD your God has given this land to you, for you to live in it. But all your soldiers must take their weapons and they must cross the Jordan River. You must go in f
“And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.
At that time I commanded you: “The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor are to cross over, armed for battle, ahead of your brothers, the Israelites.
This was when I gave you these instructions: “The Lord your God has given you this country as yours to own. All your warriors are to cross over, ready for battle, leading your fellow Israelites.
I gave the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh this command: “The LORD your God has given you this land so that you can take possession of it. All your soldiers must be ready fo
And I commanded you the same time, saying, The Lord your God hath giuen you this lande to possesse it: ye shall goe ouer armed before your brethren the children of Israel, all men of warre.
“At the same time, I gave them the following instructions: ‘The LORD our God has given you this land east of the Jordan to occupy. Now arm your fighting men and send them across the Jordan ahead of th
“At the same time, I gave them the following instructions: ‘The LORD our God has given you this land east of the Jordan to occupy. Now arm your fighting men and send them across the Jordan ahead of th
“At the same time, I gave them the following instructions: ‘The LORD our God has given you this land east of the Jordan to occupy. Now arm your fighting men and send them across the Jordan ahead of th
“At the same time, I gave them the following instructions: ‘The LORD our God has given you this land east of the Jordan to occupy. Now arm your fighting men and send them across the Jordan ahead of th
“At the same time, I gave them the following instructions: ‘The LORD our God has given you this land east of the Jordan to occupy. Now arm your fighting men and send them across the Jordan ahead of th
“I commanded you at that time: The LORD your God has given you this land to possess. All your fighting men will cross over in battle formation ahead of your brothers the Israelites.
“At that time I gave those tribes this command: ‘The LORD your God has given you the land on this side of the Jordan River to live in. But now your fighting men must take their weapons and lead the ot
At that time I gave you this command: “The Lord your God has given you this land as your own. Now your fighting men must take their weapons. And you must lead the other Israelites across the river.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God has given you this land to possess it; ye shall pass armed before your brethren, the sons of Israel, all that are valiant.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
“Then I commanded you at that time, saying, ‘Yahweh your God has given you this land to possess it; all you men of valor shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.
“And I charged you all at that time when I said, “Yahweh has given you—to all of you—this land to possess. All the warriors shall cross over, ready to fight, before your brothers, the Israelites.
Then I commanded you at that time, saying, “The LORD your God has given you this land to possess it. All you men of valor shall pass over armed before your brothers, the children of Israel.
At that time I charged you: The LORD, your God, has given you this land as your possession. But all your troops equipped for battle must cross over in the vanguard of your fellow Israelites.
“Then I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed ahead of your brothers, the sons of Israel.
“Then I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.
At that time I gave you this command: “The LORD your God has given you this land as your own. Now your fighting men must take their weapons, and you must lead the other Israelites across the river.
At that time I instructed you as follows: “The LORD your God has given you this land for your possession. You warriors are to cross over before your fellow Israelites equipped for battle.
Here is the command I gave at that time to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. I said, “The LORD your God has given you this land as your very own. But all your strong men
I commanded you at that time: “The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.
I commanded you at that time: ‘The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.
“Then I commanded you at that time, saying: ‘The LORD your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
“At that time I gave this command to the tribes that would live east of the Jordan: ‘Although the LORD your God has given you this land as your property, all your fighting men must cross the Jordan ah
And I commanded you at that time, saying, The LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) your God-Elōhīm (The Living Word) [The Many Powered] has given you this land to possess it: you 2f shall pass over ar
At that time, I charged you as follows: “Although the LORD your God has given you this land to occupy, all your troops shall cross over armed as the vanguard of your Israelite kin.
At that time, I charged you as follows: “Although the LORD your God has given you this land to occupy, all your troops shall cross over armed as the vanguard of your Israelite kin.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess; all your men of valor shall pass over armed before your brethren the people of Israel.
“And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess; all your men of valor shall pass over armed before your brethren the people of Israel.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
I commanded you at that time, “GOD, your God, has given you this land to possess. Your men, fit and armed for the fight, are to cross the river in advance of their brothers, the People of Israel. Only
And I commanded you at that time, saying, HASHEM Eloheichem hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the Bnei Yisroel, all bnei chayil (valiant men, men fi
“And I commanded you at that time, saying, ‘יהוה your Elohim has given you this land to possess. All you sons of might, pass over armed before your brothers, the children of Yisra’ĕl.
“I commanded you at that time, saying, ‘ADONAI your God has given you this land to possess it. Ready for battle, you will cross over ahead of your bro...
I commanded you at that time, saying, “The LORD your God has given you this land to possess it. All of you men of valour shall pass over armed before your brothers, the children of Israel.
I commanded you at that time, saying, “Yahweh your God has given you this land to possess it. All of you men of valor shall pass over armed before your brothers, the children of Israel.
I commanded you at that time, saying, “The LORD your God has given you this land to possess it. All of you men of valor shall pass over armed before y...
I commanded you at that time, saying, “The LORD your God has given you this land to possess it. All of you men of valour shall pass over armed before your brothers, the children of Israel.
And I commanded to you in that time, and said, Your Lord God giveth to you this land into heritage; all ye strong men
‘And I command you, at that time, saying, JEHOVAH your God hath given to you this land to possess it; armed ye pass over before your brethren the sons of Israel, all the sons of might.
Es aconsejable tener continuamente presente el versículo Deuteronomy, 3:18 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el propósito de analizarlo y pensar en torno a él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos el Señor con el versículo Deuteronomy, 3:18? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Deuteronomy, 3:18 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Deuteronomy, 3:18 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es oportuno servirse del versículo Deuteronomy, 3:18 cuando creamos que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestras almas.