<

Deuteronomy, 3:21

>

Deuteronomy, 3:21

And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.


I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen everything that the LORD your God has done to these two kings [Sihon and Og]; so the LORD shall do the same to all the kingdoms into which


And I commanded Joshua at that time, saying, Your own eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings [Sihon and Og]; so shall the Lord do to all the kingdoms into which you are


Likewise, I instructed Joshua at that time, saying: 'Your eyes have seen what the Lord your God has done to these two kings. So also will he do to all the kingdoms through which you shall pass.


“I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.


It was at that same time that I commanded Joshua: You saw everything that the LORD your God did to these two kings. That is exactly what the LORD will do to all the kingdoms where you’re going!


“Also at that time I gave this order to Y’hoshua: ‘Your eyes have seen everything that ADONAI your God has done to these two kings. ADONAI will do the same to all the kingdoms you encounter when you c


Then I told Joshua, “You saw how the LORD our God helped us destroy King Sihon and King Og. So don't be afraid! Wherever you go, the LORD will fight on your side and help you destroy your enemies.”


Then I told Joshua, “You saw how the LORD our God helped us destroy King Sihon and King Og. So don't be afraid! Wherever you go, the LORD will fight on your side and help you destroy your enemies.”


Then I told Joshua, “You saw how the LORD our God helped us destroy King Sihon and King Og. So don't be afraid! Wherever you go, the LORD will fight on your side and help you destroy your enemies.”


And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done to these two kings: so will Jehovah do to all the kingdoms to which thou shalt go.


I commanded Josue also at that time, saying: Thy eyes have seen what the Lord your God hath done to these two kings. So will he do to all the kingdoms to which thou shalt pass.


At that time, I commanded Joshua, ‘You have seen everything that the LORD your God has done to those two kings, Sihon and Og. He will do the same thing to the kingdoms where you are going.


And I commanded Joshua at that time, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So will the LORD do to all the kingdoms into which you are crossing.


And at that time I commanded Joshua: “Your own eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. The your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kin


This was the time I ordered Joshua: “You've seen with your own eyes seen everything the Lord your God did to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms where you're going.


I also gave Joshua this command: “You have seen with your own eyes everything that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all of the kingdoms on the other side ⌞of


And I charged Ioshua the same time, saying, Thine eyes haue seene all that the Lord your God hath done vnto these two Kings: so shall the Lord doe vnto all the kingdomes whither thou goest.


“Then I instructed Joshua: ‘You have seen all that the LORD your God did to those two kings, Sihon and Og; and he will do the same to everyone else whose land you invade.


“Then I instructed Joshua: ‘You have seen all that the LORD your God did to those two kings, Sihon and Og; and he will do the same to everyone else whose land you invade.



“Then I instructed Joshua: ‘You have seen all that the LORD your God did to those two kings, Sihon and Og; and he will do the same thing to everyone else whose land you invade.


“Then I instructed Joshua: ‘You have seen all that the LORD your God did to those two kings, Sihon and Og; and he will do the same thing to everyone else whose land you invade.


“I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.



Then I gave this command to Joshua: “You have seen for yourself what the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same thing to all the kingdoms where you are going.



And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.


And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.


And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.


And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings; so Yahweh shall do to all the kingdoms into which you are about to cross.


And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes see all that Yahweh your God has done to these two kings; so Yahweh will do to all of the kingdoms where you are about to cross over to.


I commanded Joshua at that time, saying, “Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So shall the LORD do to all the kingdoms where you pass.



And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen everything that the LORD your God has done to these two kings; the LORD will do the same to all the kingdoms into which you are about


I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so the LORD shall do to all the kingdoms into which you are about to cross.


Then I gave this command to Joshua: “You have seen for yourself all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same thing to all the kingdoms where you are going.


I also commanded Joshua at the same time, “You have seen everything the LORD your God did to these two kings; he will do the same to all the kingdoms where you are going.


At that time I gave Joshua a command. I said, “Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to Sihon and Og. He will do the same thing to all the kingdoms in the land where you are go


At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.


At that time I commanded Joshua: ‘You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.


“And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so will the LORD do to all the kingdoms through which you pass.


“At that time I gave Joshua this charge: ‘You have seen for yourself everything the LORD your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.



And I charged Joshua as well at that time, saying: “Your own eyes have seen everything that the LORD your God has done to these two kings; so the LORD will do to all the kingdoms into which you are ab


And I charged Joshua as well at that time, saying: “Your own eyes have seen everything that the LORD your God has done to these two kings; so the LORD will do to all the kingdoms into which you are ab


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And I commanded Joshua at that time, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so will the LORD do to all the kingdoms into which you are going over.


And I commanded Joshua at that time, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so will the LORD do to all the kingdoms into which you are going over.



And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou goest over.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


I commanded Joshua at that time, “You’ve seen with your own two eyes everything GOD, your God, has done to these two kings. GOD is going to do the same thing to all the kingdoms over there across the


And I commanded Yehoshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that HASHEM Eloheichem hath done unto these two melachim; so shall HASHEM do unto all the kingdoms whither thou passest.


“And I commanded Yehoshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen all that יהוה your Elohim has done to these two sovereigns. יהוה does the same to all the reigns which you are passing over.


“I commanded Joshua at that time saying, ‘Your eyes have seen all that ADONAI your God has done to these two kings. ADONAI will do the same to all the...


I commanded Joshua at that time, saying, “Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So shall the LORD do to all the kingdoms where you go over.


I commanded Joshua at that time, saying, “Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings. So shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over.


I commanded Joshua at that time, saying, “Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So shall the LORD do to all the kingdoms where you go over.


I commanded Joshua at that time, saying, “Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So shall the LORD do to all the kingdoms where you go over.


Also I commanded to Joshua in that time, and said, Thine eyes have seen what things your Lord God did to these two kings; so he shall do to all the realms, to which thou shalt go


‘And Jehoshua I have commanded at that time, saying, Thine eyes are seeing all that which JEHOVAH your God hath done to these two kings — so doth JEHOVAH to all the kingdoms whither thou are passing o


Debemos tomar continuamente en consideración el versículo Deuteronomy, 3:21 de La Santa Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar en torno a él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de proponernos Dios Nuestro Señor con el versículo Deuteronomy, 3:21? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Deuteronomy, 3:21 de La Biblia?

El hecho de reflexionar sobre el versículo Deuteronomy, 3:21 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo Deuteronomy, 3:21 siempre que nos pueda servir de guía para saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestras almas.