Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abomin
But I said, “Ah, Lord GOD! Behold (hear me), I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died on its own or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered
Then said I, Ah, Lord God! Behold, I have never defiled myself. From my youth up even till now have I not eaten of that which dies of itself or is torn in pieces; neither did there ever come abominabl
And I said: "Alas, alas, alas, O Lord God! Behold, my soul has not been polluted, and from my infancy even until now, I have not eaten anything that has died of itself, nor that which has been torn up
But I said, “Oh, Lord GOD, I have never been defiled. From my youth until now I have not eaten anything that died naturally or was mauled by wild beasts. And impure meat has never entered my mouth.”
And I said: “Ah, LORD God! I’ve never been unclean! From my childhood until now I’ve never eaten anything that wasn’t properly slaughtered, and no unclean meat has ever entered my mouth!”
I objected: “No, Adonai ELOHIM! I have never defiled myself — from my youth until now I have never eaten anything that died by itself or was killed by wild animals; no such disgusting food has ever en
I said, “LORD God, please don't make me do that! Never in my life have I eaten food that would make me unacceptable to you. I've never eaten anything that died a natural death or was killed by a wild
I said, “LORD God, please don't make me do that! Never in my life have I eaten food that would make me unacceptable to you. I've never eaten anything that died a natural death or was killed by a wild
I said, “LORD God, please don't make me do that! Never in my life have I eaten food that would make me unacceptable to you. I've never eaten anything that died a natural death or was killed by a wild
Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, my soul hath not been defiled, and from my youth up even until now have I not eaten of that which dieth of itself, or of that which is torn; neither came there a
And I said: Ah, ah, ah, O Lord God, behold, my soul hath not been defiled, and from my infancy even till now, I have not eaten any thing that died of itself or was torn by beasts, and no unclean flesh
Then I said, ‘No, Almighty LORD, I could not use human dung. It would make me unclean. Since I was a child I have never eaten any food that would make me unclean. I have never eaten meat from a dead a
Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, I have never defiled myself. From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has tainted meat come into my mouth.”
“Ah, Lord GOD,” I said, “I have never defiled myself. From my youth until now I have not eaten anything found dead or mauled by wild beasts. No unclean meat has ever entered my mouth.”
“Please no, Lord God!” I answered. “I have never made myself unclean. I haven't eaten anything found dead or killed by wild animals from the time I was young until now. I've never put unclean meat in
I answered, “Almighty LORD, I have never dishonored myself. From the time I was young until now, I have never eaten an animal that died by itself or was killed by other wild animals. No unclean meat h
Then said I, Ah, Lord God, beholde, my soule hath not bene polluted: for from my youth vp, euen vnto this houre, I haue not eaten of a thing dead, or torne in pieces, neither came there any vncleane f
But I replied, “No, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From childhood on I have never eaten meat from any animal that died a natural death or was killed by wild animals. I have never eaten a
But I replied, “No, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From childhood on I have never eaten meat from any animal that died a natural death or was killed by wild animals. I have never eaten a
But I replied, “No, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From childhood on I have never eaten meat from any animal that died a natural death or was killed by wild animals. I have never eaten a
But I said, “Oh, Lord GOD, I have never been defiled. From my youth until now I have not eaten anything that died naturally or was mauled by wild beasts. And impure meat has never entered my mouth.”
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable
But I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any offensive meat ever entered my mo
And I said, “Ah, Lord Yahweh! Look! I have not been defiling myself, and a dead body and mangled carcass I have not eaten from my childhood until now, and unclean meat has not come into my mouth!”
Then I said, “Ah, Lord GOD! My soul has not been defiled. For from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn in pieces, nor has abominable meat come into my
But I said, “Oh, Lord GOD! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by animals, nor has any unclean meat ever entered my mouth!
But I said, “Ah, Lord GOD! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth.”
But I said, “No, Lord GOD! I have never been made unclean. From the time I was young until now I’ve never eaten anything that died by itself or was torn by animals. Unclean meat has never entered my m
And I said, “Ah, sovereign LORD, I have never been ceremonially defiled before. I have never eaten a carcass or an animal torn by wild beasts; from my youth up, unclean meat has never entered my mouth
Then I said, “No, LORD and King! I won’t do this! I’ve never eaten anything ‘unclean.’ From the time I was young until now, I’ve never eaten anything that was found dead. And I’ve never eaten anything
Then I said, “Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.”
Then I said, ‘Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.’
So I said, “Ah, Lord GOD! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable flesh ever come into my mouth.”
Then I said, “O Sovereign LORD, must I be defiled by using human dung? For I have never been defiled before. From the time I was a child until now I have never eaten any animal that died of sickness o
Then I said, “Ah Lord GOD! I have never defiled myself; from my youth up until now I have never eaten what died of itself or was torn by animals, nor has carrion flesh come into my mouth.”
Then I said, “Ah Lord GOD! I have never defiled myself; from my youth up until now I have never eaten what died of itself or was torn by animals, nor has carrion flesh come into my mouth.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Then I said, “Ah Lord GOD! behold, I have never defiled myself; from my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has foul flesh come into my mouth.”
Then I said, “Ah Lord GOD! behold, I have never defiled myself; from my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has foul flesh come into my mouth.”
Then said I, Ah Lord GOD behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
I said, “GOD, my Master! Never! I’ve never contaminated myself with food like that. Since my youth I’ve never eaten anything forbidden by law, nothing found dead or violated by wild animals. I’ve neve
Then I said, “Ah, Master יהוה! See, I have never defiled myself from my youth till now. I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has unclean meat ever come into my mouth.”
Then I said, “Ah, ADONAI Elohim ! Behold, I have never defiled myself. From my youth up until now have I not eaten what died of itself or was torn by beasts. Tainted meat has never come into my mouth.
Then I said, “Ah Lord GOD! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals. No abominable meat has come
Then I said, “Ah Lord Yahweh! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself...
Then I said, “Ah Lord GOD! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals. No abominable meat has come
Then I said, “Ah Lord GOD! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals. No abominable meat has come
And I said, A! A! A! Lord God, lo! my soul is not defouled, and from my young childhood till to now I ate not a thing dead by itself, and rent of beasts; and all unclean flesh entered not into my mout
And I say, ‘Ah, Lord JEHOVAH, lo, my soul is not defiled, and carcase, and torn thing, I have not eaten from my youth, even till now; nor come into my...
Nos conviene tomar en todo momento en cuenta el versículo Ezekiel, 4:14 de La Sagrada Biblia con el propósito de meditar acerca de él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ezekiel, 4:14? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de recurrir a lo que hemos aprendido gracias al versículo Ezekiel, 4:14 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar acerca de el versículo Ezekiel, 4:14 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, ese es el motivo por el cual es oportuno acudir al versículo Ezekiel, 4:14 cada vez que pueda servirnos de guía para saber cómo proceder o para traer paz a nuestros corazones.