And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten [fruit] from the tree of which I commanded you not to eat?”
And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you that you should not eat?
He said to him, "Then who told you that you were naked, if you have not eaten of the tree from which I instructed you that you should not eat?"
Then he asked, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”
He said, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree, which I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I ordered you not to eat?”
“How did you know you were naked?” God asked. “Did you eat any fruit from that tree in the middle of the garden?”
“How did you know you were naked?” God asked. “Did you eat any fruit from that tree in the middle of the garden?”
“How did you know you were naked?” God asked. “Did you eat any fruit from that tree in the middle of the garden?”
And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee not to eat?
And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?
The LORD God said, ‘Who told you that you had no clothes? Have you eaten fruit from the tree that I said you must not eat?’
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” asked the LORD God. “Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” asked the Lord God. “Did you eat fruit from the tree I ordered you not to?”
God asked, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree I commanded you not to eat from?”
And he saide, Who tolde thee, that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eate?
“Who told you that you were naked?” God asked. “Did you eat the fruit that I told you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” God asked. “Did you eat the fruit that I told you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” God asked. “Did you eat the fruit that I told you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” God asked. “Did you eat the fruit that I told you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” God asked. “Did you eat the fruit that I told you not to eat?”
Then He asked, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from? ”
God said to the man, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from that special tree? I told you not to eat from that tree!”
God said to the man, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from that tree? I commanded you not to eat from that tree.”
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
Then he asked, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I forbade you to eat?”
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
Then God asked: Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I had forbidden you to eat?
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?”
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
God asked, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree from which I commanded you not to eat?”
And the LORD God said, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”
The LORD God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten fruit from the tree I commanded you not to eat from?”
And he said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
And he said, ‘Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?’
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?”
“Who told you that you were naked?” the LORD God asked. “Have you eaten from the tree whose fruit I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
God asked the man, “How do you know that you are naked? Did you eat some of that fruit from the tree that I told you not to eat from?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
GOD said, “Who told you that you were naked? Did you eat from that tree I told you not to eat from?”
And He said, Who told thee that thou wast eirom (naked)? Hast thou eaten of HaEtz, which I commanded thee that thou not eat thereof?
And He said, “Who made you know that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you that you should not eat?”
Then He said, “Who told you that you are naked? Have you eaten from the Tree from which I commanded you not to eat?”
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
To whom the Lord said, Who showed to thee that thou were naked, no but for thou hast eaten of the tree of which I commanded to thee that thou shouldest not eat?
And He saith, ‘Who hath declared to thee that thou [art] naked? of the tree of which I have commanded thee not to eat, hast thou eaten?’
Es conveniente tener constantemente presente el versículo Genesis, 3:11 de los Textos Sagrados que componen la Biblia para reflexionar acerca de él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de manifestarnos el Señor con el versículo Genesis, 3:11? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Genesis, 3:11 de Las Sagradas Escrituras?
Reflexionar acerca de el versículo Genesis, 3:11 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es conveniente acudir al versículo Genesis, 3:11 todas y cada una de las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber cómo actuar o para traer paz a nuestras almas.