<

Hosea, 12:9

>

Hosea, 12:9

But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.


But I have been the LORD your God since [you became a nation in] the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed and solemn festival.


But I [Who] am the Lord your God from [when you became a nation in] the land of Egypt will yet make you to dwell in tents, as in the days of the appointed and solemn Feast [of Tabernacles]. [Lev. 23:3


And I, the Lord your God from the land of Egypt, nevertheless will cause you to dwell in tabernacles, just as during the days of the feast.


I have been the LORD your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.


I am the LORD your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as in former days.


Efrayim says, ‘I have gotten so rich! I have made me a fortune! And in all my profits no one will find anything wrong or sinful.’


Israel, I, the LORD, am still your God, just as I have been since the time you were in Egypt. Now I will force you to live in tents once again, as you did in the desert.


Israel, I, the LORD, am still your God, just as I have been since the time you were in Egypt. Now I will force you to live in tents once again, as you did in the desert.


Israel, I, the LORD, am still your God, just as I have been since the time you were in Egypt. Now I will force you to live in tents once again, as you did in the desert.


But I that am Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.


And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.


God says, ‘Remember that I am the LORD your God! I brought you out of Egypt, where you were slaves. Now I will make you live in tents again, as you did before, in the wilderness.


I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.


But I am the LORD your God ever since the land of Egypt. I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.


But I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt. I will make you live again in tents like you do at the time of that particular festival.


I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you did during your appointed festivals.


Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.


But I, the LORD your God who led you out of Egypt, I will make you live in tents again, as you did when I came to you in the desert.




But I, the LORD your God who led you out of Egypt, I will make you live in tents again, as you did when I came to you in the desert.


But I, the LORD your God who led you out of Egypt, I will make you live in tents again, as you did when I came to you in the desert.


I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.





And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.



And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.


But I have been Yahweh your God since the land of Egypt; I will make you settle in tents again, As in the days of the appointed festival.


But I am Yahweh your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, like the days of the appointed festival.


I am the LORD your God from the land of Egypt. I will again make you to dwell in tents, as in the days of the appointed feast.



But I have been the LORD your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.


But I have been the LORD your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.


“But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you used to do on worship days.


“I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.


The LORD says, “I have been the LORD your God ever since you came out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.


“I have been the LORD your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.


‘I have been the LORD your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.


“But I am the LORD your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.


“But I am the LORD your God, who rescued you from slavery in Egypt. And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.



I am the LORD your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of the appointed festival.


I am the LORD your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of the appointed festival.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.


I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.



But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


“But not so fast! I’m GOD, your God! Your God from the days in Egypt! I’m going to put you back to living in tents, as in the old days when you worshiped in the wilderness. I speak through the prophet



“But I am יהוה your Elohim since the land of Mitsrayim, again I shall make you dwell in tents as in the days of the appointed time.


Now Ephraim has said: “How rich I have become! I found wealth by myself. I won’t be guilty of any sin with any of my property.”


“But I am the LORD your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.


“But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.


“But I am the LORD your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.


“But I am the LORD your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.


And I am thy Lord God from the land of Egypt; yet I shall make thee to sit in tabernacles, as in the days of feast.


And I — Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time.


Deberíamos tomar continuamente en cuenta el versículo Hosea, 12:9 de La Biblia con el objetivo de meditar acerca de él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso proponernos Dios Padre con el versículo Hosea, 12:9? ¿En qué momentos de nuestro día a día seremos capaces de aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Hosea, 12:9 de Las Sagradas Escrituras?

Meditar en relación con el versículo Hosea, 12:9 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente recurrir al versículo Hosea, 12:9 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.