<

Isaiah, 17:8

>

Isaiah, 17:8

And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.


And he will not have regard for the [idolatrous] altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Neither the Asherim (symbols of the goddess Asherah) nor the incen


And they will not look to the [idolatrous] altars, the work of their hands, neither will they have respect for what their fingers have made–either the Asherim [symbols of the goddess Asherah] or the s


And he will not bow before the altars that his hands have made. And he will not consider the things that his fingers have made, the sacred groves and the shrines.


They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and shrines they made with their fingers.


They will have no regard for altars, the work of their hands, or look to what their fingers made: sacred poles and incense stands.


He will pay no heed to the altars made with his own hands, he will not turn toward what his fingers made, the sacred poles and standing-stones for sun-worship.


They have built altars and places for burning incense to their goddess Asherah, and they have set up sacred poles for her. But they will stop worshiping at these places.


They have built altars and places for burning incense to their goddess Asherah, and they have set up sacred poles for her. But they will stop worshipping at these places.


They have built altars and places for burning incense to their goddess Asherah, and they have set up sacred poles for her. But they will stop worshiping at these places.


And he will not look to the altars, the work of his hands, nor have regard to what his fingers have made, neither the Asherahs nor the sun-images.


And he shall not look to the altars which his hands made: and he shall not have respect to the things that his fingers wrought, such as groves and temples.


They will no longer trust their idols to help them. They made altars for themselves, where they worshipped their gods. They worshipped Asherah at special poles. They made altars where they burned ince


He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.


They will not look to the altars they have fashioned with their hands or to the Asherahs and incense altars they have made with their fingers.


They won't believe in the altars they built and the idols they made; they will not look to the Asherah poles or the altars of incense.


They won’t look to the altars made by their hands or to the Asherah poles or incense altars which their fingers molded.


And hee shall not looke to the altars, the workes of his owne hands, neither shall he looke to those thinges, which his owne fingers haue made, as groues and images.


They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork — symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.




They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork—symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.


They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork—symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.


They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and incense altars they made with their fingers.





And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.



And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.


He will not have regard for the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense stands.


it will not look to the altars, the work of its hands, and it will not see what its fingers made and the poles of Asherah worship and the incense altars.


He shall not look to the altars, the work of his hands, nor shall he respect what his fingers have made, either the groves or the images.



And he will not look to the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense altars.


He will not have regard for the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense stands.


They will not trust the altars they have made, nor will they trust what their hands have made, not even the Asherah idols and altars.


They will no longer trust in the altars their hands made, or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.


They won’t trust in the altars they made with their own hands. They won’t pay any attention to the poles they used to worship the female god named Asherah. And they won’t depend on the incense altars


They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.


They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.


He will not look to the altars, The work of his hands; He will not respect what his fingers have made, Nor the wooden images nor the incense altars.


They will no longer look to their idols for help or worship what their own hands have made. They will never again bow down to their Asherah poles or worship at the pagan shrines they have built.



they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the sacred poles or the altars of incense.


they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the sacred poles or the altars of incense.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.


they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.



And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall he have respect to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals,



And he shall not look to the slaughter-places, the work of his hands; and he shall not see that which his own fingers made, nor the Ashĕrim nor the sun-pillars.


He will not look to the altars, the work of his hands, nor will he look to what his fingers have made—neither the Asherah poles nor the sun-images.


They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherah poles or the incense altars.


They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherah poles or ...


They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherah poles or the incense altars.


They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherah poles or the incense altars.


And he shall not be bowed to the altars, which his hands made, and which his fingers wrought; he shall not behold woods, and [the] temples of idols .


And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not — the shrines and the images.


El versiculo Isaiah, 17:8 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es aconsejable tener constantemente presente para meditar en torno a él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso proponernos el Señor con el versículo Isaiah, 17:8? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo Isaiah, 17:8 de La Sagrada Biblia?

El hecho de reflexionar en relación con el versículo Isaiah, 17:8 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es conveniente recurrir al versículo Isaiah, 17:8 cuando creamos que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.