Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground [in abject humiliation]; there is no throne for you, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called tende
COME DOWN, and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground [in abject humiliation]; there is no throne for you, O Daughter of the Chaldeans, for you shall no longer be called dain
Descend, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon! Sit on the ground. There is no throne for the daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called delicate and tender.
“Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
Go down and sit in the dust, virgin Daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea, because they will no longer call you tender and pampered.
“Come down, and sit in the dust, you virgin daughter of Bavel! Sit on the ground, not on a throne, daughter of the Kasdim! No longer are you to be called dainty and delicate.
City of Babylon, You are delicate and untouched, but that will change. Surrender your royal power and sit in the dirt.
City of Babylon, you are delicate and untouched, but that will change. Surrender your royal power and sit in the dust.
City of Babylon, You are delicate and untouched, but that will change. Surrender your royal power and sit in the dirt.
Come down and sit in the dust, virgin-daughter of Babylon! Sit on the ground, — there is no throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.
COME down, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground. There is no throne for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called delicate and tender.
‘Babylon, get down on the ground, and sit in the dirt! Come down off your throne, young lady! In the past, nobody has touched you, but people will no longer say that you are so pretty.
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
“Go down and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O Daughter of Chaldea! For you will no longer be called tender or delicate.
Go down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of Babylonia! No longer will people call you gentle and delicate.
Go, sit in the dirt, virgin princess of Babylon! Sit on the ground, not on a throne, princess of the Babylonians! You will no longer be called soft and delicate.
Come downe and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, Tender and delicate.
The LORD says, “Babylon, come down from your throne, and sit in the dust on the ground. You were once like a virgin, a city unconquered, but you are soft and delicate no longer! You are now a slave!
The LORD says, “Babylon, come down from your throne, and sit in the dust on the ground. You were once like a virgin, a city unconquered, but you are soft and delicate no longer! You are now a slave!
The LORD says, “Babylon, come down from your throne, and sit in the dust on the ground. You were once like a virgin, a city unconquered, but you are soft and delicate no longer! You are now a slave!
“Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chalde´ans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate.
Come down and sit on the dust, virgin daughter of Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter of Chaldea! For they shall no longer call you tender and delicate.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground; there is no throne, O daughter of the Chaldeans. For you shall no more be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, Virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, Daughter of the Chaldeans! For you will no longer be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate.
The LORD says, “City of Babylon, go down and sit in the dirt. People of Babylon, sit on the ground. You are no longer the ruler. You will no longer be called tender or beautiful.
“Fall down! Sit in the dirt, O virgin daughter Babylon! Sit on the ground, not on a throne, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called delicate and pampered.
“City of Babylon, go down and sit in the dust. Leave your throne and sit on the ground. Queen city of the Babylonians, your life will not be comfortable and easy anymore.
“Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
‘Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called Tender and delicate.
“Come down, virgin daughter of Babylon, and sit in the dust. For your days of sitting on a throne have ended. O daughter of Babylonia, never again will you be the lovely princess, tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter Chaldea! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter Chaldea! For you shall no more be called tender and delicate.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“Get off your high horse and sit in the dirt, virgin daughter of Babylon. No more throne for you—sit on the ground, daughter of the Chaldeans. Nobody will be calling you ‘charming’ and ‘alluring’ anym
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Come down and sit in the dust, O maiden daughter of Baḇel. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Kasdim! For no more do they call you tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no more be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Kasdim. For you will no longer be called tender and delicate.
Thou virgin, the daughter of Babylon, go down, sit thou in dust, sit thou in [the] earth; a king’s seat is not to the daughter of [the] Chaldees, for ...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
Es aconsejable tomar en todo momento en consideración el versículo Isaiah, 47:1 de La Biblia con el objetivo de meditar acerca de él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía proponernos el Señor con el versículo Isaiah, 47:1? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Isaiah, 47:1 de la Santa Biblia?
Meditar acerca de el versículo Isaiah, 47:1 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es oportuno recurrir al versículo Isaiah, 47:1 cada vez que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestros corazones.