Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain [cherishing foolish notions]?
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
Look, those of you who recognize this— why then this empty talk?
Look, you all can see for yourselves; so why are you talking such empty nonsense?
All of you have seen these things for yourselves. So you have no excuse.
All of you have seen these things for yourselves. So you have no excuse.
All of you have seen these things for yourselves. So you have no excuse.
Behold, ye yourselves have all seen it; and why are ye thus altogether vain?
Behold, you all know it, and why do you speak vain things without cause?
You yourselves have all seen what God has done. So you should stop saying all these useless things!
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
Certainly, you have all seen it. Why then do you chatter on about such nonsense?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
But no, after all, you have seen for yourselves; so why do you talk such nonsense?
But no, after all, you have seen for yourselves; so why do you talk such nonsense?
But no, after all, you have seen for yourselves; so why do you talk such nonsense?
But no, after all, you have seen for yourselves; so why do you talk such nonsense?
But no, after all, you have seen for yourselves; so why do you talk such nonsense?
All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
But you have seen it all with your own eyes. So why do you say such useless things?
You have all seen this yourselves. So why are we having all this talk that means nothing?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye so completely vain?
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye thus altogether vain?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
“Behold, all of you have seen it; Why then do you speak with utter vanity?
Look, you all have seen, and why in the world have you become altogether vain?
Look, all of you have seen it; why then have you become altogether vain?
Look, you yourselves have all seen it; why do you spend yourselves in empty words!
“Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?
You have all seen this yourselves. So why are we having all this talk that means nothing?
If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
Behold, all you 2f yourselves have seen [it]; why then are you 2f thus altogether vain?
All of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
All of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“I’ve given you a clear account of God in action, suppressed nothing regarding God Almighty. The evidence is right before you. You can all see it for yourselves, so why do you keep talking nonsense?
Hen (behold), all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
See, all of you have seen it. Why then are you altogether vain?
Look, you have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Lo! all ye know, and what then speak ye vain things without cause?
Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
Es aconsejable tener continuamente presente el versículo Job, 27:12 de La Biblia con el objetivo de reflexionar acerca de él.Tal vez deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba proponernos el Señor con el versículo Job, 27:12? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo Job, 27:12 de La Sagrada Biblia?
Meditar en relación con el versículo Job, 27:12 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por eso es conveniente servirse del versículo Job, 27:12 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.