Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
But you say, “Why [does He reject it]?” Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously. Yet she is your marriage companion and th
Yet you ask, Why does He reject it? Because the Lord was witness [to the covenant made at your marriage] between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously and to whom y
And you have said, "What is the reason for this?" It is because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, whom you have despised. Yet she was your partner, and the wife of yo
And you ask, “Why?” Because even though the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, you have acted treacherously against her. She was your marriage partner and your wife by cov
But you say, “Why?” Because the LORD testifies about you and the wife of your youth against whom you cheated. She is your partner, the wife of your co...
Nevertheless, you ask, “Why is this?” Because ADONAI is witness between you and the wife of your youth that you have broken faith with her, though she is your companion, your wife by covenant.
And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have bro
And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have bro
And why isn't God pleased? It's because he knows that each of you men has been unfaithful to the wife you married when you were young. You promised that she would be your partner, but now you have bro
Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been a witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt unfaithfully: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
And you have said: For what cause? Because the Lord hath been witness between thee, and the wife of thy youth, whom thou hast despised: yet she was thy partner, and the wife of thy covenant.
You ask, ‘Why is the LORD not happy with our gifts?’ The LORD knows that you men have not done the right thing with your wives. When you married as a young man, you promised to take care of your wife
But you say, “Why does he not?” Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
Yet you ask, “Why?” It is because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have broken faith, though she is your companion and your wife by covenant.
“Why not?” you ask. Because the Lord witnessed the vows you and your wife exchanged when you were young. You were unfaithful to her, your wife and partner joined to you by marriage contract.
But you ask, “Why ⌞aren’t our offerings accepted⌟?” It is because the LORD is a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been unfaithful. Yet, she is your companion, the wife o
Yet yee say, Wherein? Because the Lord hath beene witnesse betweene thee and the wife of thy youth, against whome thou hast transgressed: yet is shee thy companion, and the wife of thy couenant.
You ask why he no longer accepts them. It is because he knows you have broken your promise to the wife you married when you were young. She was your partner, and you have broken your promise to her, a
You ask why he no longer accepts them. It is because he knows you have broken your promise to the wife you married when you were young. She was your partner, and you have broken your promise to her, a
You ask why he no longer accepts them. It is because he knows you have broken your promise to the wife you married when you were young. She was your partner, and you have broken your promise to her, a
Yet you ask, “For what reason? ” Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth. You have acted treacherously against her, though she was your marriage partner and your wif
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
But you say, ‘For what reason?’ Because Yahweh has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and your wife by coven
But you ask, “For what reason?” Because Yahweh stands as a witness between you and the wife of your youth, against whom you have been unfaithful, even though she is your marriage partner and your wife
Yet you say, “Why?” It is because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously. Yet she is your companion and your wife by covenant.
Yet you say, “For what reason?” Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your marriage companion and your wi
Yet you say, ‘For what reason?’ Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and your wife by cov
You ask, “Why?” It is because the LORD sees how you treated the wife you married when you were young. You broke your promise to her, even though she was your partner and you had an agreement with her.
Yet you ask, “Why?” The LORD is testifying against you on behalf of the wife you married when you were young, to whom you have become unfaithful even though she is your companion and wife by law.
You ask, “Why?” It’s because the LORD is holding you responsible. He watches how you treat the wife you married when you were young. You have been unfaithful to her. You did it even though she’s your
You ask, “Why?” It is because the LORD is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
You ask, ‘Why?’ It is because the LORD is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
Yet you say, “For what reason?” Because the LORD has been witness Between you and the wife of your youth, With whom you have dealt treacherously; Yet she is your companion And your wife by covenant.
You cry out, “Why doesn’t the LORD accept my worship?” I’ll tell you why! Because the LORD witnessed the vows you and your wife made when you were young. But you have been unfaithful to her, though sh
You ask, “Why does he not?” Because the LORD was a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
You ask, “Why does he not?” Because the LORD was a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
You ask, “Why does he not?” Because the LORD was witness to the covenant between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant
You ask, “Why does he not?” Because the LORD was witness to the covenant between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And here’s a second offense: You fill the place of worship with your whining and sniveling because you don’t get what you want from GOD. Do you know why? Simple. Because GOD was there as a witness whe
And you said, “Why?” Because יהוה has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have acted treacherously, though she is your companion and the wife of your covenant.
Yet you say, “Why?” Because ADONAI bears witness between you and the wife of your youth, whom you have treated deceitfully. Yet she had been your companion and your wife by covenant.
Yet you say, ‘Why?’ Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and the wife of your covenant.
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
Yet you say, ‘Why?’ Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and the wife of your covenant.
Yet you say, ‘Why?’ Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and the wife of your covenant.
And ye said, For what cause? For the Lord witnessed betwixt thee and the wife of thy puberty, that is, time of marriage , whom thou despisedest, and this is thy fellow, and the wife of thy covenant of
And ye have said, ‘Wherefore?’ Because JEHOVAH hath testified between thee And the wife of thy youth, That thou hast dealt treacherously against her, And she thy companion, and thy covenant-wife.
El versiculo Malachi, 2:14 de La Biblia es algo que es muy recomendable tomar continuamente en cuenta con el fin de meditar sobre él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué trataba de manifestarnos Dios con el versículo Malachi, 2:14? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día seremos capaces de poner en práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Malachi, 2:14 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Malachi, 2:14 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por eso es bueno apoyarse en el versículo Malachi, 2:14 siempre que necesitemos una luz que nos guíe para saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones.