<

Malachi, 3:8

>

Malachi, 3:8

Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.


“Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings [you have withheld].


Will a man rob or defraud God? Yet you rob and defraud Me. But you say, In what way do we rob or defraud You? [You have withheld your] tithes and offerings.


If a man will afflict God, then you greatly afflict me. And you have said, "In what way, do we afflict you?" In tithes and in first-fruits.


“Will a man rob God? Yet you are robbing me!” “How do we rob you?” you ask. “By not making the payments of the tenth and the contributions.


Should a person deceive God? Yet you deceive me. But you say, “How have we deceived you?” With your tenth-part gifts and offerings.


Can a person rob God? Yet you rob me. But you ask, ‘How have we robbed you?’ In tenths and voluntary contributions.


You people are robbing me, your God. And, here you are, asking, “How are we robbing you?” You are robbing me of the offerings and of the ten percent that belongs to me.


You people are robbing me, your God. And, here you are, asking, “How are we robbing you?” You are robbing me of the offerings and of the ten per cent that belongs to me.


You people are robbing me, your God. And, here you are, asking, “How are we robbing you?” You are robbing me of the offerings and of the ten percent that belongs to me.


Will a man rob God But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? In tithes and heave-offerings.


Shall a man afflict God? for you afflict me. And you have said: Wherein do we afflict thee? in tithes and in firstfruits.


I say to you, “A man should not rob God. But you are robbing me.” But you ask, “How do we rob you?” I say, “You do not give to me the tithes and the offerings that you should give.”


Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How have we robbed you?’ In your tithes and contributions.


Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you ask, ‘How do we rob You?’ In tithes and offerings.


Should people defraud God? Yet you are defrauding me! But you ask, “How have we defrauded you?” In tithes and offerings.


“Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! “But you ask, ‘How are we cheating you?’ “When ⌞you don’t bring⌟ a tenth of your income and other contributions.


Will a man spoyle his gods? yet haue ye spoyled me: but ye say, Wherein haue we spoyled thee? In tithes, and offerings.


I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. ‘How?’ you ask. In the matter of tithes and offerings.




I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. ‘How?’ you ask. In the matter of tithes and offerings.


I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. ‘How?’ you ask. In the matter of tithes and offerings.


“Will a man rob God? Yet you are robbing Me! ” You ask: “How do we rob You? ” “By not making the payments of the tenth and the contributions.





Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.



Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.


“Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In tithes and contributions.


Will a human dare to rob God? Yet you are robbing me! And you say, ‘How have we robbed you?’ In the tithes and the contributions!


Will a man rob God? Yet you have robbed Me. But you say, “How have we robbed You?” In tithes and offerings.


Can anyone rob God? But you are robbing me! And you say, “How have we robbed you?” Of tithes and contributions!


“Would anyone rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In tithes and offerings.


“Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In tithes and offerings.


“Should a person rob God? But you are robbing me. “You ask, ‘How have we robbed you?’ “You have robbed me in your offerings and the tenth of your crops.


Can a person rob God? You indeed are robbing me, but you say, ‘How are we robbing you?’ In tithes and contributions!


“Will a mere human being dare to steal from God? But you rob me! “You ask, ‘How are we robbing you?’ “By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everyth


“Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. “But you ask, ‘How are we robbing you?’ “In tithes and offerings.


‘Will a mere mortal rob God? Yet you rob me. ‘But you ask, “How are we robbing you?” ‘In tithes and offerings.


“Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, ‘In what way have we robbed You?’ In tithes and offerings.


“Should people cheat God? Yet you have cheated me! “But you ask, ‘What do you mean? When did we ever cheat you?’ “You have cheated me of the tithes and offerings due to me.



Will anyone rob God? Yet you are robbing me! But you say, “How are we robbing you?” In your tithes and offerings!


Will anyone rob God? Yet you are robbing me! But you say, “How are we robbing you?” In your tithes and offerings!


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How are we robbing thee?’ In your tithes and offerings.


Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How are we robbing thee?’ In your tithes and offerings.



Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


“Begin by being honest. Do honest people rob God? But you rob me day after day. “You ask, ‘How have we robbed you?’ “The tithe and the offering—that’s how! And now you’re under a curse—the whole lot o


Will a man rob G-d? Yet ye have robbed Me. But ye say: Wherein have we robbed Thee? In ma'aser (tithes) and terumah (offerings, contributions).


“Would a man rob Elohim? Yet you are robbing Me! But you said, ‘In what have we robbed You?’ In the tithe and the offering!


“Will a man rob God? For you are robbing Me!” But you say: “How have we robbed You?” “In the tithe and the offering.


Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.


Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.


Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.


Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.


If a man shall torment God, for ye tormented me. And ye said, In what thing tormented we thee? In tithes and in first fruits


Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: ‘In what have we deceived Thee?’ The tithe and the heave-offering!


Es conveniente tomar continuamente en consideración el versículo Malachi, 3:8 de La Sagrada Biblia a fin de meditar en torno a él.Seguramente deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Malachi, 3:8? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo Malachi, 3:8 de La Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Malachi, 3:8 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es oportuno servirse del versículo Malachi, 3:8 todas las veces que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones y almas.