<

Revelation, 2:24

>

Revelation, 2:24

But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.


In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An


But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they say–I tell you that I do not lay upon you any other [fresh] burden


In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An


I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known “the so-called secrets of Satan”— as they say — I am not putting any other burden on you.


As for the rest of you in Thyatira—those of you who don’t follow this teaching and haven’t learned the so-called “deep secrets” of Satan—I won’t burden you with anything else.


But to the rest of you in Thyatira, to those who do not hold this teaching, who have not learned what some people call the ‘deep things’ of the Adversary, I say this: I am not loading you up with anot


Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands.


Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan”. So I won't burden you down with any other commands.


Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands.


But to you I say, the rest who are in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden


And to the rest who are at Thyatira: Whosoever have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say, I will not put upon you any other burthen.


But I say this to you other people in Thyatira. You have not agreed with what Jezebel taught. You have not learned what they call ‘Satan's deep secrets’. So I say this to you: I will not tell you to o


But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.


But I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold to her teaching and have not learned the so-called deep things of Satan: I will place no further burden upon you.


For the rest of you there in Thyatira who don't follow this teaching, who have not learned Satan's ‘deep depravities’ as they are called, I don't place on you any other burden. I say to you


But the rest of you in Thyatira—all who don’t hold on to Jezebel’s teaching, who haven’t learned what are called the deep things of Satan—I won’t burden you with anything else.


And vnto you I say, the rest of them of Thyatira, As many as haue not this learning, neither haue knowen the deepenes of Satan (as they speake) I will put vpon you none other burden.


“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learnt what the others call ‘the deep secrets of Satan’. I say to you that I will not put any other burden on you.


“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learnt what the others call ‘the deep secrets of Satan’. I say to you that I will not put any other burden on you.


“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learnt what the others call ‘the deep secrets of Satan’. I say to you that I will not put any other burden on you.


“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you.


“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you.


I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known the deep things of Satan — as they say — I do not put any other burden on you.


“But others of you in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned the things they call ‘Satan’s deep secrets.’ This is what I say to you: I will not put any other burden on you.


“But others of you in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned what some call Satan’s deep secrets. This is what I say to you: I will not put any other load on you.


But unto you I say and unto the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say); I will put upon you no other burden


But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.


But unto you I say, and unto the rest in Thy-ati´ra, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.


But unto you I say, and unto the rest in Thy-ati´ra, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I...


But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not have this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place ...


But I say to you, to the rest who are in Thyatira, all those who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they say, ...


“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this teaching, who have not known what some call the ‘depths of Satan,’ I will ...


But I say to the rest of you in Thyatira, who do not uphold this teaching and know nothing of the so-called deep secrets of Satan: on you I will place no further burden


But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place ...


But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.


“But others of you in Thyatira have not followed her teaching and have not learned what some call Satan’s deep secrets. I say to you that I will not p...


But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching (who have not learned the so-called “deep secrets of Satan”), to you I say: I...


‘I won’t ask the rest of you in Thyatira to do anything else. You don’t follow the teaching of Jezebel. You haven’t learned what some people call Sata...


Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, ‘I will not impo...


Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, “I will not impo...


“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put ...


“But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching (‘deeper truths,’ as they call them—depths of Sat...



But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call ‘the deep things of Satan,’ to you I say, I do ...


But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call ‘the deep things of Satan,’ to you I say, I do ...


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do no...


But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay upon you any other burden


But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, which know not the deep things of Satan, as they say; I cast upon you none other burden.


But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, which know not the deep things of Satan, as they say; I cast up...


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


“The rest of you Thyatirans, who have nothing to do with this outrage, who scorn this playing around with the Devil that gets paraded as profundity, be assured I’ll not make life any harder for you th


But I say to you, the rest, to the ones in Thyatira, as many as have not this “torah” (teaching), who did not have da'as of, as they say, “the tiefe (deep, profound) things of HaSatan,” I am putting o


“And to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not possess this teaching, and who have not known the depths of Satan, as they call them...


“But to the rest of you in Thyatira, who do not hold to this teaching and have not learned the so-called ‘deep things’ of satan—I place on you no other burden.


But to you I say, to the rest who are in Thyatira—as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan’—to you I say, I am not putting any other burden on you.


But to you I say, to the rest who are in Thyatira—as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan’—to you...


But to you I say, to the rest who are in Thyatira—as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan’—to you I say, I am not putting any other burden on you.


But to you I say, to the rest who are in Thyatira—as many as don’t have this teaching, who don’t know what some call ‘the deep things of Satan’—to you I say, I am not putting any other burden on you.


And I say to you, and to others that be at Thyatira, whoever have not this teaching, and that knew not the highness of Satan, how they say, I shall not send on you another charge


‘And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden


El versiculo Revelation, 2:24 de La Sagrada Biblia es algo que es muy recomendable tener constantemente presente con el propósito de meditar en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Revelation, 2:24? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día seremos capaces de poner en práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Revelation, 2:24 de La Biblia?

Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Revelation, 2:24 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la razón por la cual es bueno servirse del versículo Revelation, 2:24 cada vez que pueda servirnos de guía para saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.